1 Timothy 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 A n aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;

Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

2 a ged women as mothers, younger ones as sisters -- in all purity;

С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

3 h onour widows who are really widows;

Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

4 a nd if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.

Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

5 A nd she who is really a widow and desolate, hath hoped upon God, and doth remain in the supplications and in the prayers night and day,

Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

6 a nd she who is given to luxury, living -- hath died;

Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

7 a nd these things charge, that they may be blameless;

Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

8 a nd if any one for his own -- and especially for those of the household -- doth not provide, the faith he hath denied, and than an unbeliever he is worse.

Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

9 A widow -- let her not be enrolled under sixty years of age, having been a wife of one husband,

Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

10 i n good works being testified to: if she brought up children, if she entertained strangers, if saints' feet she washed, if those in tribulation she relieved, if every good work she followed after;

Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

11 a nd younger widows be refusing, for when they may revel against the Christ, they wish to marry,

Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

12 h aving judgment, because the first faith they did cast away,

Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

13 a nd at the same time also, they learn idle, going about the houses; and not only idle, but also tattlers and busybodies, speaking the things they ought not;

Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

14 I wish, therefore, younger ones to marry, to bear children, to be mistress of the house, to give no occasion to the opposer to reviling;

Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

15 f or already certain did turn aside after the Adversary.

потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

16 I f any believing man or believing woman have widows, let them relieve them, and let not the assembly be burdened, that those really widows it may relieve.

Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

17 T he well-leading elders of double honour let them be counted worthy, especially those labouring in word and teaching,

Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

18 f or the Writing saith, `An ox treading out thou shalt not muzzle,' and `Worthy the workman of his reward.'

Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

19 A gainst an elder an accusation receive not, except upon two or three witnesses.

Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

20 T hose sinning, reprove before all, that the others also may have fear;

Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

21 I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.

Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

22 B e laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;

Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

23 n o longer be drinking water, but a little wine be using, because of thy stomach and of thine often infirmities;

Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

24 o f certain men the sins are manifest beforehand, leading before to judgment, and certain also they follow after;

Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

25 i n like manner also the right works are manifest beforehand, and those that are otherwise are not able to be hid.

То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.