1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
2 T he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
3 H onour widows that are widows indeed.
Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
10 W ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
12 H aving damnation, because they have cast off their first faith.
Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
15 F or some are already turned aside after Satan.
потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
18 F or the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
24 S ome men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.