1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
No reprendas con dureza al anciano, sino, más bien, exhórta lo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos,
2 T he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
a las ancianas, como a madres; a las más jóvenes, como a hermanas, con toda pureza. Responsabilidades hacia las viudas
3 H onour widows that are widows indeed.
Honra a las viudas que en verdad son viudas;
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
pero si alguna viuda tiene hijos o nietos, que aprendan éstos primero a mostrar piedad para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es agradable delante de Dios.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
Pero la que en verdad es viuda y se ha quedado sola, tiene puesta su esperanza en Dios y continúa en súplicas y oraciones noche y día.
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
Mas la que se entrega a los placeres desenfrenados, aun viviendo, está muerta.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Ordena también estas cosas, para que sean irreprochables.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Pero si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
Que la viuda sea puesta en la lista sólo si no es menor de sesenta años, habiendo sido la esposa de un solo marido,
10 W ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos, si ha mostrado hospitalidad a extraños, si ha lavado los pies de los santos, si ha ayudado a los afligidos y si se ha consagrado a toda buena obra.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
Pero rehúsa poner en la lista a viudas más jóvenes, porque cuando sienten deseos sensuales, contrarios a Cristo, se quieren casar,
12 H aving damnation, because they have cast off their first faith.
incurriendo así en condenación, por haber abandonado su promesa anterior.
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
Y además, aprenden a estar ociosas, yendo de casa en casa; y no sólo ociosas, sino también charlatanas y entremetidas, hablando de cosas que no son dignas.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
Por tanto, quiero que las viudas más jóvenes se casen, que tengan hijos, que cuiden su casa y no den al adversario ocasión de reproche.
15 F or some are already turned aside after Satan.
Pues algunas ya se han apartado para seguir a Satanás.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Si alguna creyente tiene viudas en la familia, que las mantenga, y que la iglesia no lleve la carga para que pueda ayudar a las que en verdad son viudas. Otras recomendaciones
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Los ancianos que gobiernan bien sean considerados dignos de doble honor, principalmente los que trabajan en la predicación y en la enseñanza.
18 F or the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
Porque la Escritura dice: No pondras bozal al buey cuando trilla, y: El obrero es digno de su salario.
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
No admitas acusación contra un anciano, a menos de que haya dos o tres testigos.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
A los que continúan en pecado, repréndelos en presencia de todos para que los demás tengan temor de pecar.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Te encargo solemnemente en la presencia de Dios y de Cristo Jesús y de sus ángeles escogidos, que conserves estos principios sin prejuicios, no haciendo nada con espíritu de parcialidad.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
No impongas las manos sobre nadie con ligereza, compartiendo así la responsabilidad por los pecados de otros; guárdate libre de pecado.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Ya no bebas agua sola, sino usa un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 S ome men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Los pecados de algunos hombres son ya evidentes, yendo delante de ellos al juicio; mas a otros, sus pecados los siguen.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
De la misma manera, las buenas obras son evidentes, y las que no lo son no se pueden ocultar.