Mark 11 ~ Marcos 11

picture

1 A nd when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,

Cuando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del monte de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,

2 A nd saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.

y les dijo: Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.

3 A nd if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.

Y si alguien os dice: “¿Por qué hacéis eso?” decid: “El Señor lo necesita”; y enseguida lo devolverá acá.

4 A nd they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.

Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.

5 A nd certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?

Y algunos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?

6 A nd they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.

Ellos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.

7 A nd they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.

Entonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él.

8 A nd many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.

Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.

9 A nd they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:

Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor;

10 B lessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.

Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!

11 A nd Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.

Y entró en Jerusalén, llegó al templo, y después de mirar todo a su alrededor, salió para Betania con los doce, siendo ya avanzada la hora. La higuera estéril

12 A nd on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.

13 A nd seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos.

14 A nd Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando. Jesús echa a los mercaderes del templo

15 A nd they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

Llegaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo, volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas;

16 A nd would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.

17 A nd he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

Y les enseñaba, diciendo: ¿No está escrito: “ Mi casa sera llamada casa de oracion para todas las naciones ”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

18 A nd the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

Los principales sacerdotes y los escribas oyeron esto y buscaban cómo destruirle, porque le tenían miedo, pues toda la multitud estaba admirada de su enseñanza.

19 A nd when even was come, he went out of the city.

Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. El poder de la fe

20 A nd in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

Por la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces.

21 A nd Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.

22 A nd Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

Y Jesús respondió, diciéndoles: Tened fe en Dios.

23 F or verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

En verdad os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar”, y no dude en su corazón, sino crea que lo que dice va a suceder, le será concedido.

24 T herefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas.

25 A nd when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

Y cuando estéis orando, perdonad si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone vuestras transgresiones.

26 B ut if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

Pero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesús puesta en duda

27 A nd they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,

Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,

28 A nd say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?

y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto?

29 A nd Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.

Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas.

30 T he baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.

El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme.

31 A nd they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?

Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”

32 B ut if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

¿Mas si decimos: “De los hombres”? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.

33 A nd they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.

Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y Jesús les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.