1 N ow when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
Cuando se acercaban a Jerusalén, por Betfagé y Betania, cerca del monte de los Olivos, envió a dos de sus discípulos,
2 a nd He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
y les dijo: Id a la aldea enfrente de vosotros, y tan pronto como entréis en ella, encontraréis un pollino atado en el cual nadie se ha montado todavía; desatadlo y traedlo.
3 A nd if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
Y si alguien os dice: “¿Por qué hacéis eso?” decid: “El Señor lo necesita”; y enseguida lo devolverá acá.
4 S o they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
Ellos fueron y encontraron un pollino atado junto a la puerta, afuera en la calle, y lo desataron.
5 B ut some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
Y algunos de los que estaban allí les dijeron: ¿Qué hacéis desatando el pollino?
6 A nd they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
Ellos les respondieron tal como Jesús les había dicho, y les dieron permiso.
7 T hen they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
Entonces trajeron el pollino a Jesús y echaron encima sus mantos, y Jesús se sentó sobre él.
8 A nd many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road.
Y muchos tendieron sus mantos en el camino, y otros tendieron ramas que habían cortado de los campos.
9 T hen those who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna! ‘Blessed is He who comes in the name of the L ord!’
Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor;
10 B lessed is the kingdom of our father David That comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
Bendito el reino de nuestro padre David que viene; ¡Hosanna en las alturas!
11 A nd Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve. The Fig Tree Withered
Y entró en Jerusalén, llegó al templo, y después de mirar todo a su alrededor, salió para Betania con los doce, siendo ya avanzada la hora. La higuera estéril
12 N ow the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
Al día siguiente, cuando salieron de Betania, Jesús tuvo hambre.
13 A nd seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si quizá pudiera hallar algo en ella; cuando llegó a ella, no encontró más que hojas, porque no era tiempo de higos.
14 I n response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.” And His disciples heard it. Jesus Cleanses the Temple
Y Jesús, hablando a la higuera, le dijo: Nunca jamás coma nadie fruto de ti. Y sus discípulos le estaban escuchando. Jesús echa a los mercaderes del templo
15 S o they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
Llegaron a Jerusalén; y entrando Jesús en el templo comenzó a echar fuera a los que vendían y compraban en el templo, volcó las mesas de los cambistas y los asientos de los que vendían las palomas;
16 A nd He would not allow anyone to carry wares through the temple.
y no permitía que nadie transportara objeto alguno a través del templo.
17 T hen He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
Y les enseñaba, diciendo: ¿No está escrito: “ Mi casa sera llamada casa de oracion para todas las naciones ”? Pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
18 A nd the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching.
Los principales sacerdotes y los escribas oyeron esto y buscaban cómo destruirle, porque le tenían miedo, pues toda la multitud estaba admirada de su enseñanza.
19 W hen evening had come, He went out of the city. The Lesson of the Withered Fig Tree
Y cuando atardecía, solían salir fuera de la ciudad. El poder de la fe
20 N ow in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
Por la mañana, cuando pasaban, vieron la higuera seca desde las raíces.
21 A nd Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
Entonces Pedro, acordándose, le dijo: Rabí, mira, la higuera que maldijiste se ha secado.
22 S o Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
Y Jesús respondió, diciéndoles: Tened fe en Dios.
23 F or assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
En verdad os digo que cualquiera que diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar”, y no dude en su corazón, sino crea que lo que dice va a suceder, le será concedido.
24 T herefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them. Forgiveness and Prayer
Por eso os digo que todas las cosas por las que oréis y pidáis, creed que ya las habéis recibido, y os serán concedidas.
25 “ And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
Y cuando estéis orando, perdonad si tenéis algo contra alguien, para que también vuestro Padre que está en los cielos os perdone vuestras transgresiones.
26 B ut if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.” Jesus’ Authority Questioned
Pero si vosotros no perdonáis, tampoco vuestro Padre que está en los cielos perdonará vuestras transgresiones. La autoridad de Jesús puesta en duda
27 T hen they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
Llegaron de nuevo a Jerusalén; y cuando Jesús andaba por el templo, se le acercaron los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos,
28 A nd they said to Him, “By what authority are You doing these things? And who gave You this authority to do these things?”
y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas, o quién te dio la autoridad para hacer esto?
29 B ut Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
Y Jesús les dijo: Yo también os haré una pregunta; respondédme la, y entonces os diré con qué autoridad hago estas cosas.
30 T he baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme.
31 A nd they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: “Del cielo”, El dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”
32 B ut if we say, ‘From men’”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
¿Mas si decimos: “De los hombres”? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.
33 S o they answered and said to Jesus, “We do not know.” And Jesus answered and said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Y respondiendo a Jesús, dijeron: No sabemos. Y Jesús les dijo: Tampoco yo os diré con qué autoridad hago estas cosas.