Luke 19 ~ Lucas 19

picture

1 T hen Jesus entered and passed through Jericho.

Habiendo entrado Jesús en Jericó, pasaba por la ciudad.

2 N ow behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.

Y un hombre llamado Zaqueo, que era jefe de los recaudadores de impuestos y era rico,

3 A nd he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.

trataba de ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, ya que él era de pequeña estatura.

4 S o he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.

Y corriendo delante, se subió a un sicómoro para verle, porque Jesús estaba a punto de pasar por allí.

5 A nd when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”

Cuando Jesús llegó al lugar, miró hacia arriba y le dijo: Zaqueo, date prisa y desciende, porque hoy debo quedarme en tu casa.

6 S o he made haste and came down, and received Him joyfully.

Entonces él se apresuró a descender y le recibió con gozo.

7 B ut when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”

Y al ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha ido a hospedarse con un hombre pecador.

8 T hen Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”

Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes daré a los pobres, y si en algo he defraudado a alguno, se lo restituiré cuadruplicado.

9 A nd Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;

Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa, ya que él también es hijo de Abraham;

10 f or the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” The Parable of the Minas

porque el Hijo del Hombre ha venido a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las minas

11 N ow as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.

Estando ellos oyendo estas cosas, continuando Jesús, dijo una parábola, porque El estaba cerca de Jerusalén y ellos pensaban que el reino de Dios iba a aparecer de un momento a otro.

12 T herefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.

Por eso dijo: Cierto hombre de familia noble fue a un país lejano a recibir un reino para sí y después volver.

13 S o he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’

Y llamando a diez de sus siervos, les dio diez minas y les dijo: “Negociad con esto hasta que yo regrese.”

14 B ut his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’

Pero sus ciudadanos lo odiaban, y enviaron una delegación tras él, diciendo: “No queremos que éste reine sobre nosotros.”

15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.

Y sucedió que al regresar él, después de haber recibido el reino, mandó llamar a su presencia a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que habían ganado negociando.

16 T hen came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’

Y se presentó el primero, diciendo: “Señor, tu mina ha producido diez minas más.”

17 A nd he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’

Y él le dijo: “Bien hecho, buen siervo, puesto que has sido fiel en lo muy poco, ten autoridad sobre diez ciudades.”

18 A nd the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’

Entonces vino el segundo, diciendo: “Tu mina, señor, ha producido cinco minas.”

19 L ikewise he said to him, ‘You also be over five cities.’

Y dijo también a éste: “Y tú vas a estar sobre cinco ciudades.”

20 Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.

Y vino otro, diciendo: “Señor, aquí está tu mina, que he tenido guardada en un pañuelo;

21 F or I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’

pues te tenía miedo, porque eres un hombre exigente, que recoges lo que no depositaste y siegas lo que no sembraste.”

22 A nd he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.

El le contestó: “Siervo inútil, por tus propias palabras te voy a juzgar. ¿Sabías que yo soy un hombre exigente, que recojo lo que no deposité y siego lo que no sembré?

23 W hy then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’

“Entonces, ¿por qué no pusiste mi dinero en el banco, y al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?”

24 And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’

Y dijo a los que estaban presentes: “Quitadle la mina y dád sela al que tiene las diez minas.”

25 ( But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)

Y ellos le dijeron: “Señor, él ya tiene diez minas.”

26 For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.

Os digo, que a cualquiera que tiene, más le será dado, pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.

27 B ut bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’” The Triumphal Entry

Pero a estos mis enemigos, que no querían que reinara sobre ellos, traedlos acá y matadlos delante de mí. La entrada triunfal

28 W hen He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.

Habiendo dicho esto, iba delante, subiendo hacia Jerusalén.

29 A nd it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,

Y aconteció que cuando se acercó a Betfagé y a Betania, cerca del monte que se llama de los Olivos, envió a dos de los discípulos,

30 s aying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.

diciendo: Id a la aldea que está enfrente, en la cual, al entrar, encontraréis un pollino atado sobre el cual nunca se ha montado nadie; desatadlo y traed lo.

31 A nd if anyone asks you, ‘Why are you loosing it? ’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’”

Y si alguien os pregunta: “¿Por qué lo desatáis?”, de esta manera hablaréis: “Porque el Señor lo necesita.”

32 S o those who were sent went their way and found it just as He had said to them.

Entonces los enviados fueron y lo encontraron como El les había dicho.

33 B ut as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”

Mientras desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

34 A nd they said, “The Lord has need of him.”

Y ellos respondieron: Porque el Señor lo necesita.

35 T hen they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.

Y lo trajeron a Jesús, y echando sus mantos sobre el pollino, pusieron a Jesús sobre él.

36 A nd as He went, many spread their clothes on the road.

Y mientras El iba avanzando, tendían sus mantos por el camino.

37 T hen, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,

Cuando ya se acercaba, junto a la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos, regocijándose, comenzó a alabar a Dios a gran voz por todas las maravillas que habían visto,

38 s aying: “ ‘Blessed is the King who comes in the name of the L ord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”

diciendo: ¡ Bendito el Rey que viene en el nombre del Señor! ¡Paz en el cielo y gloria en las alturas!

39 A nd some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”

Entonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.

40 B ut He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.” Jesus Weeps over Jerusalem

Respondiendo El, dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán. Jesús llora sobre Jerusalén

41 N ow as He drew near, He saw the city and wept over it,

Cuando se acercó, al ver la ciudad, lloró sobre ella,

42 s aying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.

diciendo: ¡Si tú también hubieras sabido en este día lo que conduce a la paz! Pero ahora está oculto a tus ojos.

43 F or days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,

Porque sobre ti vendrán días, cuando tus enemigos echarán terraplén delante de ti, te sitiarán y te acosarán por todas partes.

44 a nd level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.” Jesus Cleanses the Temple

Y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, porque no conociste el tiempo de tu visitación. Jesús echa a los mercaderes del templo

45 T hen He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,

Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a los que vendían,

46 s aying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’”

diciéndoles: Escrito está: “Y mi casa sera casa de oracion ”, pero vosotros la habéis hecho cueva de ladrones. Jesús enseña en el templo

47 A nd He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,

Y enseñaba diariamente en el templo, pero los principales sacerdotes, los escribas y los más prominentes del pueblo procuraban matarle;

48 a nd were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.

y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchándole.