1 A fter these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
Después de esto, Jesús se fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.
2 T hen a great multitude followed Him, because they saw His signs which He performed on those who were diseased.
Y le seguía una gran multitud, pues veían las señales que realizaba en los enfermos.
3 A nd Jesus went up on the mountain, and there He sat with His disciples.
Jesús subió al monte y se sentó allí con sus discípulos.
4 N ow the Passover, a feast of the Jews, was near.
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 T hen Jesus lifted up His eyes, and seeing a great multitude coming toward Him, He said to Philip, “Where shall we buy bread, that these may eat?”
Entonces Jesús, alzando los ojos y viendo que una gran multitud venía hacia El, dijo a Felipe: ¿Dónde compraremos pan para que coman éstos?
6 B ut this He said to test him, for He Himself knew what He would do.
Pero decía esto para probarlo, porque El sabía lo que iba a hacer.
7 P hilip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no les bastarán para que cada uno reciba un pedazo.
8 O ne of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo a Jesús:
9 “ There is a lad here who has five barley loaves and two small fish, but what are they among so many?”
Aquí hay un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pescados; pero ¿qué es esto para tantos?
10 T hen Jesus said, “Make the people sit down.” Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesús dijo: Haced que la gente se recueste. Y había mucha hierba en aquel lugar. Así que los hombres se recostaron, en número de unos cinco mil.
11 A nd Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
Entonces Jesús tomó los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados; y lo mismo hizo con los pescados, dándoles todo lo que querían.
12 S o when they were filled, He said to His disciples, “Gather up the fragments that remain, so that nothing is lost.”
Cuando se saciaron, dijo a sus discípulos: Recoged los pedazos que sobran, para que no se pierda nada.
13 T herefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
Los recogieron, pues, y llenaron doce cestas con los pedazos de los cinco panes de cebada que sobraron a los que habían comido.
14 T hen those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.” Jesus Walks on the Sea
La gente entonces, al ver la señal que Jesús había hecho, decía: Verdaderamente este es el Profeta que había de venir al mundo.
15 T herefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
Por lo que Jesús, dándose cuenta de que iban a venir y llevárselo por la fuerza para hacerle rey, se retiró otra vez al monte El solo. Jesús anda sobre el mar
16 N ow when evening came, His disciples went down to the sea,
Al atardecer, sus discípulos descendieron al mar,
17 g ot into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.
y subiendo en una barca, se dirigían al otro lado del mar, hacia Capernaúm. Ya había oscurecido, y Jesús todavía no había venido a ellos;
18 T hen the sea arose because a great wind was blowing.
y el mar estaba agitado porque soplaba un fuerte viento.
19 S o when they had rowed about three or four miles, they saw Jesus walking on the sea and drawing near the boat; and they were afraid.
Cuando habían remado unos veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús caminando sobre el mar y acercándose a la barca; y se asustaron.
20 B ut He said to them, “It is I; do not be afraid.”
Pero El les dijo: Soy yo; no temáis.
21 T hen they willingly received Him into the boat, and immediately the boat was at the land where they were going. The Bread from Heaven
Entonces ellos querían recibirle en la barca, e inmediatamente la barca llegó a la tierra adonde iban. Jesús, el pan de la vida
22 O n the following day, when the people who were standing on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except that one which His disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with His disciples, but His disciples had gone away alone—
Al día siguiente, la multitud que había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que allí no había más que una barca, y que Jesús no había entrado en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 h owever, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks—
Vinieron otras barcas de Tiberias cerca del lugar donde habían comido el pan después de que el Señor había dado gracias.
24 w hen the people therefore saw that Jesus was not there, nor His disciples, they also got into boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Por tanto, cuando la gente vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm buscando a Jesús.
25 A nd when they found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when did You come here?”
Cuando le hallaron al otro lado del mar, le dijeron: Rabí, ¿cuándo llegaste acá?
26 J esus answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
Jesús les respondió y dijo: En verdad, en verdad os digo: me buscáis, no porque hayáis visto señales, sino porque habéis comido de los panes y os habéis saciado.
27 D o not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
Trabajad, no por el alimento que perece, sino por el alimento que permanece para vida eterna, el cual el Hijo del Hombre os dará, porque a éste es a quien el Padre, Dios, ha marcado con su sello.
28 T hen they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
Entonces le dijeron: ¿Qué debemos hacer para poner en práctica las obras de Dios?
29 J esus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him whom He sent.”
Respondió Jesús y les dijo: Esta es la obra de Dios: que creáis en el que El ha enviado.
30 T herefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
Le dijeron entonces: ¿Qué, pues, haces tú como señal para que veamos y te creamos? ¿Qué obra haces?
31 O ur fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: “ Les dio a comer pan del cielo.”
32 T hen Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven.
Entonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: no es Moisés el que os ha dado el pan del cielo, sino que es mi Padre el que os da el verdadero pan del cielo.
33 F or the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
Porque el pan de Dios es el que baja del cielo, y da vida al mundo.
34 T hen they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
Entonces le dijeron: Señor, danos siempre este pan.
35 A nd Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
Jesús les dijo: Yo soy el pan de la vida; el que viene a mí no tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.
36 B ut I said to you that you have seen Me and yet do not believe.
Pero ya os dije que aunque me habéis visto, no creéis.
37 A ll that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
Todo lo que el Padre me da, vendrá a mí; y al que viene a mí, de ningún modo lo echaré fuera.
38 F or I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 T his is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
Y esta es la voluntad del que me envió: que de todo lo que El me ha dado yo no pierda nada, sino que lo resucite en el día final.
40 A nd this is the will of Him who sent Me, that everyone who sees the Son and believes in Him may have everlasting life; and I will raise him up at the last day.” Rejected by His Own
Porque esta es la voluntad de mi Padre: que todo aquel que ve al Hijo y cree en El, tenga vida eterna, y yo mismo lo resucitaré en el día final. Murmuración de los judíos
41 T he Jews then complained about Him, because He said, “I am the bread which came down from heaven.”
Por eso los judíos murmuraban de El, porque había dicho: Yo soy el pan que descendió del cielo.
42 A nd they said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that He says, ‘I have come down from heaven’ ?”
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos ? ¿Cómo es que ahora dice: “Yo he descendido del cielo ”?
43 J esus therefore answered and said to them, “Do not murmur among yourselves.
Respondió Jesús y les dijo: No murmuréis entre vosotros.
44 N o one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
Nadie puede venir a mí si no lo trae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
45 I t is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
Escrito está en los profetas: “Y todos seran enseñados por Dios.” Todo el que ha oído y aprendido del Padre, viene a mí.
46 N ot that anyone has seen the Father, except He who is from God; He has seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que viene de Dios, éste ha visto al Padre.
47 M ost assuredly, I say to you, he who believes in Me has everlasting life.
En verdad, en verdad os digo: el que cree, tiene vida eterna.
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de la vida.
49 Y our fathers ate the manna in the wilderness, and are dead.
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y murieron.
50 T his is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
Este es el pan que desciende del cielo, para que el que coma de él, no muera.
51 I am the living bread which came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which I shall give for the life of the world.”
Yo soy el pan vivo que descendió del cielo; si alguno come de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo también daré por la vida del mundo es mi carne.
52 T he Jews therefore quarreled among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
Los judíos entonces contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?
53 T hen Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in you.
Entonces Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros.
54 W hoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
55 F or My flesh is food indeed, and My blood is drink indeed.
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
56 H e who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
El que come mi carne y bebe mi sangre, permanece en mí y yo en él.
57 A s the living Father sent Me, and I live because of the Father, so he who feeds on Me will live because of Me.
Como el Padre que vive me envió, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
58 T his is the bread which came down from heaven—not as your fathers ate the manna, and are dead. He who eats this bread will live forever.”
Este es el pan que descendió del cielo; no como el que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.
59 T hese things He said in the synagogue as He taught in Capernaum. Many Disciples Turn Away
Esto dijo Jesús en la sinagoga, cuando enseñaba en Capernaúm. Reacción de los discípulos
60 T herefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
Por eso muchos de sus discípulos, cuando oyeron esto, dijeron: Dura es esta declaración; ¿quién puede escucharla?
61 W hen Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?
Pero Jesús, sabiendo en su interior que sus discípulos murmuraban por esto, les dijo: ¿Esto os escandaliza ?
62 W hat then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
¿Pues qué si vierais al Hijo del Hombre ascender adonde antes estaba ?
63 I t is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
El Espíritu es el que da vida; la carne para nada aprovecha; las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida.
64 B ut there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
Pero hay algunos de vosotros que no creéis. Porque Jesús sabía desde el principio quiénes eran los que no creían, y quién era el que le iba a traicionar.
65 A nd He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
Y decía: Por eso os he dicho que nadie puede venir a mí si no se lo ha concedido el Padre.
66 F rom that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
Como resultado de esto muchos de sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El.
67 T hen Jesus said to the twelve, “Do you also want to go away?”
Entonces Jesús dijo a los doce: ¿Acaso queréis vosotros iros también?
68 B ut Simon Peter answered Him, “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.
69 A lso we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
Y nosotros hemos creído y conocido que tú eres el Santo de Dios.
70 J esus answered them, “Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús les respondió: ¿No os escogí yo a vosotros, los doce, y sin embargo uno de vosotros es un diablo ?
71 H e spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
Y El se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, porque éste, uno de los doce, le iba a entregar.