1 N ow the Lord spoke to Moses and Aaron, saying to them,
El Señor habló a Moisés y a Aarón, diciéndoles:
2 “ Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the animals which you may eat among all the animals that are on the earth:
Hablad a los hijos de Israel, y decidles: “Estos son los animales que podréis comer de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 A mong the animals, whatever divides the hoof, having cloven hooves and chewing the cud—that you may eat.
“De entre los animales, todo el que tiene pezuña dividida, formando así cascos hendidos, y rumia, éste comeréis.
4 N evertheless these you shall not eat among those that chew the cud or those that have cloven hooves: the camel, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
“Sin embargo, de los que rumian o tienen pezuña dividida, no comeréis éstos: el camello, porque aunque rumia no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
5 t he rock hyrax, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
el damán, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
6 t he hare, because it chews the cud but does not have cloven hooves, is unclean to you;
el conejo, porque aunque rumia, no tiene pezuña dividida; será inmundo para vosotros;
7 a nd the swine, though it divides the hoof, having cloven hooves, yet does not chew the cud, is unclean to you.
y el cerdo, porque aunque tiene pezuña dividida, formando así un casco hendido, no rumia; será inmundo para vosotros.
8 T heir flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch. They are unclean to you.
“No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres; serán inmundos para vosotros.
9 ‘ These you may eat of all that are in the water: whatever in the water has fins and scales, whether in the seas or in the rivers—that you may eat.
“De todos los animales que hay en las aguas, podréis comer éstos: todos los que tienen aletas y escamas en las aguas, en los mares o en los ríos, podréis comer.
10 B ut all in the seas or in the rivers that do not have fins and scales, all that move in the water or any living thing which is in the water, they are an abomination to you.
“Pero todos los que no tienen aletas ni escamas en los mares y en los ríos, entre todo lo que se mueve en las aguas y entre todas las criaturas vivientes que están en el agua, os serán abominación;
11 T hey shall be an abomination to you; you shall not eat their flesh, but you shall regard their carcasses as an abomination.
os serán abominación, no comeréis de su carne y abominaréis sus cadáveres.
12 W hatever in the water does not have fins or scales—that shall be an abomination to you.
“Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, os será abominación.
13 ‘ And these you shall regard as an abomination among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, the vulture, the buzzard,
“Además, éstas abominaréis de entre las aves, no se comerán, son abominación: el águila, el buitre y el buitre negro,
14 t he kite, and the falcon after its kind;
el milano y el halcón según su especie;
15 e very raven after its kind,
todo cuervo según su especie;
16 t he ostrich, the short-eared owl, the sea gull, and the hawk after its kind;
el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
17 t he little owl, the fisher owl, and the screech owl;
el búho, el somormujo, el búho real,
18 t he white owl, the jackdaw, and the carrion vulture;
la lechuza blanca, el pelícano, el buitre común,
19 t he stork, the heron after its kind, the hoopoe, and the bat.
la cigüeña, la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
20 ‘ All flying insects that creep on all fours shall be an abomination to you.
“Todo insecto alado que ande sobre cuatro patas os será abominación.
21 Y et these you may eat of every flying insect that creeps on all fours: those which have jointed legs above their feet with which to leap on the earth.
“Sin embargo, éstos podéis comer de entre todos los insectos alados que andan sobre cuatro patas: los que tienen, además de sus patas, piernas con coyunturas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 T hese you may eat: the locust after its kind, the destroying locust after its kind, the cricket after its kind, and the grasshopper after its kind.
“De ellos podéis comer éstos: la langosta según sus especies, la langosta destructora según sus especies, el grillo según sus especies y el saltamontes según sus especies.
23 B ut all other flying insects which have four feet shall be an abomination to you. Unclean Animals
“Pero todos los demás insectos alados que tengan cuatro patas os serán abominación.
24 ‘ By these you shall become unclean; whoever touches the carcass of any of them shall be unclean until evening;
“Por estos animales, pues, seréis inmundos; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
25 w hoever carries part of the carcass of any of them shall wash his clothes and be unclean until evening:
y todo el que levante parte de sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
26 T he carcass of any animal which divides the foot, but is not cloven-hoofed or does not chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches it shall be unclean.
“En cuanto a todo animal de pezuña dividida, pero que no forma pezuña hendida, o que no rumian, serán inmundos para vosotros; todo el que los toque quedará inmundo.
27 A nd whatever goes on its paws, among all kinds of animals that go on all fours, those are unclean to you. Whoever touches any such carcass shall be unclean until evening.
“Y de entre los animales que andan sobre cuatro patas, los que andan sobre sus garras son inmundos para vosotros; todo el que toque sus cadáveres quedará inmundo hasta el atardecer,
28 W hoever carries any such carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. It is unclean to you.
y el que levante sus cadáveres lavará sus ropas y quedará inmundo hasta el atardecer; os son inmundos.
29 ‘ These also shall be unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the mole, the mouse, and the large lizard after its kind;
“Y de entre los animales que se arrastran sobre la tierra, éstos serán inmundos para vosotros: el topo, el ratón y el lagarto según sus especies;
30 t he gecko, the monitor lizard, the sand reptile, the sand lizard, and the chameleon.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija de arena y el camaleón.
31 T hese are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
“Estos serán inmundos para vosotros de entre todos los animales que se arrastran; todo el que los toque cuando estén muertos quedará inmundo hasta el atardecer.
32 A nything on which any of them falls, when they are dead shall be unclean, whether it is any item of wood or clothing or skin or sack, whatever item it is, in which any work is done, it must be put in water. And it shall be unclean until evening; then it shall be clean.
“También quedará inmunda cualquier cosa sobre la cual caiga muerto uno de ellos, incluso cualquier artículo de madera, ropa, piel, saco, o cualquier utensilio de trabajo; será puesto en el agua y quedará inmundo hasta el atardecer; entonces quedará limpio.
33 A ny earthen vessel into which any of them falls you shall break; and whatever is in it shall be unclean:
“Respecto a cualquier vasija de barro en la cual caiga uno de ellos, lo que está en la vasija quedará inmundo y quebraréis la vasija.
34 i n such a vessel, any edible food upon which water falls becomes unclean, and any drink that may be drunk from it becomes unclean.
“Todo alimento que se come, sobre el cual caiga de esta agua, quedará inmundo, y todo líquido que se beba en tales vasijas quedará inmundo.
35 A nd everything on which a part of any such carcass falls shall be unclean; whether it is an oven or cooking stove, it shall be broken down; for they are unclean, and shall be unclean to you.
“Todo aquello sobre lo cual caiga parte de sus cadáveres quedará inmundo; el horno o fogón será derribado; son inmundos y seguirán siendo inmundos para vosotros.
36 N evertheless a spring or a cistern, in which there is plenty of water, shall be clean, but whatever touches any such carcass becomes unclean.
“Sin embargo, una fuente o cisterna donde se recoge agua será limpia, pero lo que toque sus cadáveres quedará inmundo.
37 A nd if a part of any such carcass falls on any planting seed which is to be sown, it remains clean.
“Y si parte de sus cadáveres cae sobre cualquier semilla que se ha de sembrar, quedará limpia.
38 B ut if water is put on the seed, and if a part of any such carcass falls on it, it becomes unclean to you.
“Pero si se pone agua en la semilla, y una parte de sus cadáveres cae en ella, será inmunda para vosotros.
39 ‘ And if any animal which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until evening.
“Si muere uno de los animales que tenéis para comer, el que toque su cadáver quedará inmundo hasta el atardecer.
40 H e who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening.
“Y el que coma parte de su cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer; y el que levante el cadáver lavará sus vestidos y quedará inmundo hasta el atardecer.
41 ‘ And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
“Todo animal que se arrastra sobre la tierra es abominable; no se comerá.
42 W hatever crawls on its belly, whatever goes on all fours, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth—these you shall not eat, for they are an abomination.
“Todo lo que anda sobre su vientre, todo lo que camina sobre cuatro patas, todo lo que tiene muchos pies, con respecto a todo lo que se arrastra sobre la tierra, no los comeréis porque es abominación.
43 Y ou shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps; nor shall you make yourselves unclean with them, lest you be defiled by them.
“No os hagáis abominables por causa de ningún animal que se arrastra; y no os contaminéis con ellos para que no seáis inmundos.
44 F or I am the Lord your God. You shall therefore consecrate yourselves, and you shall be holy; for I am holy. Neither shall you defile yourselves with any creeping thing that creeps on the earth.
“Porque yo soy el Señor vuestro Dios. Por tanto, consagraos y sed santos, porque yo soy santo. No os contaminéis, pues, con ningún animal que se arrastra sobre la tierra.
45 F or I am the Lord who brings you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
“Porque yo soy el Señor, que os he hecho subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios; seréis, pues, santos porque yo soy santo.”
46 ‘ This is the law of the animals and the birds and every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Esta es la ley acerca de los animales, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 t o distinguish between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.’”
para hacer distinción entre lo inmundo y lo limpio, entre el animal que se puede comer y el animal que no se puede comer.