1 T he word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
Palabra que vino a Jeremías acerca de todo el pueblo de Judá, en el año cuarto de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá (éste era el primer año de Nabucodonosor, rey de Babilonia ),
2 w hich Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
la cual el profeta Jeremías habló a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén, diciendo:
3 “ From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.
Desde el año trece de Josías, hijo de Amón, rey de Judá, hasta hoy, en estos veintitrés años ha venido a mí la palabra del Señor, y os he hablado repetidas veces, pero no habéis escuchado.
4 A nd the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
Y el Señor os envió repetidas veces a todos sus siervos los profetas (pero no escuchasteis ni inclinasteis vuestro oído para oír ),
5 T hey said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
diciendo: “Volveos ahora cada cual de vuestro camino y de la maldad de vuestras obras, y habitaréis en la tierra que el Señor os dio a vosotros y a vuestros padres para siempre;
6 D o not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
no vayáis tras otros dioses para servirles y postraros ante ellos, no me provoquéis a ira con la obra de vuestras manos, y no os haré ningún mal.”
7 Y et you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Pero no me habéis escuchado —declara el Señor — de modo que me provocasteis a ira con la obra de vuestras manos para vuestro propio mal.
8 “ Therefore thus says the Lord of hosts: ‘Because you have not heard My words,
Por tanto, así dice el Señor de los ejércitos: “Por cuanto no habéis obedecido mis palabras,
9 b ehold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
he aquí, mandaré a buscar a todas las familias del norte —declara el Señor — y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, siervo mío, y los traeré contra esta tierra, contra sus habitantes y contra todas estas naciones de alrededor; los destruiré por completo y los haré objeto de horror, de burla y de eterna desolación.
10 M oreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
“Y haré cesar de ellos la voz de gozo y la voz de alegría, la voz del novio y la voz de la novia, el sonido de las piedras de molino y la luz de la lámpara.
11 A nd this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
“Toda esta tierra será desolación y horror, y estas naciones servirán al rey de Babilonia setenta años.
12 ‘ Then it will come to pass, when seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,’ says the Lord; ‘and I will make it a perpetual desolation.
“Después que se hayan cumplido los setenta años, castigaré al rey de Babilonia y a esa nación por su iniquidad —declara el Señor — y a la tierra de los caldeos la haré una desolación eterna.
13 S o I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
“Y traeré sobre esa tierra todas las palabras que he hablado contra ella, todo lo que está escrito en este libro que Jeremías ha profetizado contra todas las naciones.
14 ( For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’” Judgment on the Nations
“(Pues también a ellos los harán esclavos muchas naciones y grandes reyes, y les pagaré conforme a sus hechos y conforme a la obra de sus manos ).” La ira de Dios contra las naciones
15 F or thus says the Lord God of Israel to me: “Take this wine cup of fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
Porque así me ha dicho el Señor, Dios de Israel: Toma de mi mano esta copa del vino del furor, y haz que beban de ella todas las naciones a las cuales yo te envío.
16 A nd they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
Y beberán y se tambalearán y enloquecerán a causa de la espada que enviaré entre ellas.
17 T hen I took the cup from the Lord ’s hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:
Entonces tomé la copa de la mano del Señor, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el Señor:
18 J erusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
a Jerusalén y a las ciudades de Judá, a sus reyes y a sus príncipes, para ponerlos por desolación, horror, burla y maldición, como hasta hoy;
19 P haraoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
a Faraón, rey de Egipto, a sus siervos, a sus príncipes y a todo su pueblo;
20 a ll the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
a todos los extranjeros, a todos los reyes de la tierra de Uz, a todos los reyes de la tierra de los filisteos (es decir, Ascalón, Gaza, Ecrón y al remanente de Asdod );
21 E dom, Moab, and the people of Ammon;
a Edom, a Moab y a los hijos de Amón;
22 a ll the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
a todos los reyes de Tiro, a todos los reyes de Sidón y a los reyes de las costas que están más allá del mar;
23 D edan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
a Dedán, a Tema, a Buz y a todos los que se rapan las sienes;
24 a ll the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
a todos los reyes de Arabia y a todos los reyes de los extranjeros que habitan en el desierto;
25 a ll the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
a todos los reyes de Zimri, a todos los reyes de Elam y a todos los reyes de Media;
26 a ll the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
a todos los reyes del norte, los de cerca y los de lejos, los unos con los otros, y a todos los reinos del mundo que están sobre la faz de la tierra. El rey de Sesac beberá después de ellos.
27 “ Therefore you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
Y les dirás: “Así dice el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ‘Bebed, embriagaos, vomitad, caed y no os levantéis a causa de la espada que yo enviaré entre vosotros.’”
28 A nd it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “You shall certainly drink!
Y sucederá que si rehúsan tomar la copa de tu mano para beber, les dirás: “Así dice el Señor de los ejércitos: ‘Ciertamente vais a beber.
29 F or behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,” says the Lord of hosts.’
‘Porque he aquí que comienzo a causar mal en esta ciudad que se llama por mi nombre, ¿y quedaréis vosotros sin castigo alguno? No quedaréis sin castigo, porque llamo a la espada contra todos los habitantes de la tierra ’ —declara el Señor de los ejércitos.”
30 “ Therefore prophesy against them all these words, and say to them: ‘The Lord will roar from on high, And utter His voice from His holy habitation; He will roar mightily against His fold. He will give a shout, as those who tread the grapes, Against all the inhabitants of the earth.
Tú, pues, profetizarás contra ellos todas estas palabras, y les dirás: “El Señor rugirá desde lo alto, y dará su voz desde su santa morada; rugirá fuertemente contra su rebaño. Dará gritos como los que pisan las uvas contra todos los habitantes de la tierra.
31 A noise will come to the ends of the earth— For the Lord has a controversy with the nations; He will plead His case with all flesh. He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
“Ha llegado el estruendo hasta el fin de la tierra, porque el Señor tiene un pleito contra las naciones; entra en juicio contra toda carne; a los impíos, los entrega a la espada” —declara el Señor.
32 T hus says the Lord of hosts: “Behold, disaster shall go forth From nation to nation, And a great whirlwind shall be raised up From the farthest parts of the earth.
Así dice el Señor de los ejércitos: He aquí, el mal va de nación en nación, y una gran tempestad se levanta de los confines de la tierra.
33 A nd at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
Y los muertos por el Señor en aquel día estarán desde un extremo de la tierra hasta el otro. No los llorarán, ni los recogerán, ni los sepultarán; serán como estiércol sobre la faz de la tierra.
34 “ Wail, shepherds, and cry! Roll about in the ashes, You leaders of the flock! For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled; You shall fall like a precious vessel.
Gemid, pastores, y clamad; revolcaos en ceniza, mayorales del rebaño; porque se han cumplido los días de vuestra matanza y de vuestra dispersión, y caeréis como vaso precioso.
35 A nd the shepherds will have no way to flee, Nor the leaders of the flock to escape.
No habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.
36 A voice of the cry of the shepherds, And a wailing of the leaders to the flock will be heard. For the Lord has plundered their pasture,
Se oye el sonido del clamor de los pastores, y el gemido de los mayorales del rebaño, porque el Señor está destruyendo sus pastos,
37 A nd the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the Lord.
y son silenciados los rebaños apacibles a causa de la ardiente ira del Señor.
38 H e has left His lair like the lion; For their land is desolate Because of the fierceness of the Oppressor, And because of His fierce anger.”
Ha dejado como león su guarida, porque su tierra se ha convertido en horror por el furor de la espada opresora, y a causa de su ardiente ira.