1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 t o the beloved Apphia, Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 h earing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;
6 t hat the sharing of your faith may become effective by the acknowledgment of every good thing which is in you in Christ Jesus.
y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.
7 F or we have great joy and consolation in your love, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother. The Plea for Onesimus
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo
8 T herefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 y et for love’s sake I rather appeal to you —being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ—
no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
11 w ho once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 I am sending him back. You therefore receive him, that is, my own heart,
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,
13 w hom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;
14 B ut without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 F or perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 n o longer as a slave but more than a slave—a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord. Philemon’s Obedience Encouraged
no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 I f then you count me as a partner, receive him as you would me.
Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 B ut if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I , Paul, am writing with my own hand. I will repay—not to mention to you that you owe me even your own self besides.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.
21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
22 B ut, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you. Farewell
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición
23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.