Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy, our brother, unto Philemon, our dearly beloved and fellowlabourer,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 A nd to our beloved sister, Apphia, and Archippus, our fellowsoldier and to the congregation in thy house:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón

4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 h earing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos;

6 t hat the communication of thy faith may become effectual for the knowledge of all the good that is in you by Christ Jesus.

y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante Cristo.

7 F or we have great joy and consolation in thy charity because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo intercede por Onésimo

8 Therefore, though I might be very bold in Christ to command thee that which is expedient,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 y et for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.

no obstante, por causa del amor que te tengo, te ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús,

10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,

11 w ho in time past was to thee unprofitable, but now is profitable to thee and to me,

el cual en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 w hom I send again unto thee; therefore, receive him, as you would receive me.

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón,

13 I desired to retain him with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel,

a quien hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio;

14 b ut I did not want to do anything without thy counsel, that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.

pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 P erhaps for this, he departed from you for a season, that thou should have him again forever,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 n ot now as a slave, but above a slave, a brother beloved, especially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord.

no ya como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f thou count me therefore a partner, receive him as myself.

Si me tienes pues por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 I f he has wronged thee or owes thee anything, put that on my account;

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano; yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 T herefore, brother, let me have joy of thee in the Lord, that thou might refresh my heart in the Lord.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi corazón en Cristo.

21 H aving confidence in thy obedience, I have written unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.

22 I n the same manner prepare me also a lodging; for I trust that through your prayers I shall be given unto you.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras oraciones os seré concedido. Saludos y bendición

23 E paphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 M arcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.