1 ¶ And he spoke a parable unto them to this end, that it behooves us always to pray and not faint,
Y les refería Jesús una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer,
2 s aying, There was in a city a judge who did not fear God nor regard man;
diciendo: Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
3 a nd there was a widow in that city, and she came unto him, saying, Defend me from my adversary.
Y había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: “Hazme justicia de mi adversario.”
4 A nd he would not for a while, but afterward he said within himself, Though I do not fear God, nor regard man,
Por algún tiempo él no quiso, pero después dijo para sí: “Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
5 y et because this widow troubles me, I will do her justice, lest by her continual coming she weary me.
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.”
6 A nd the Lord said, Hear what the unjust judge says.
Y el Señor dijo: Escuchad lo que dijo el juez injusto.
7 A nd shall not God avenge his own elect who cry day and night unto him though he bears long regarding them?
¿Y no hará Dios justicia a sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles ?
8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man comes, shall he find faith on the earth?
Os digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano
9 ¶ And he spoke this parable unto some who trusted in themselves that they were righteous and despised others:
Refirió también esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
10 T wo men went up into the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al templo a orar; uno era fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 T he Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee that I am not as other men are: extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
El fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: “Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
12 I fast two meals every sabbath; I give tithes of all that I possess.
“Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.”
13 A nd the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God, reconcile me, a sinner.
Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: “Dios, ten piedad de mí, pecador.”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for anyone that exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se ensalza será humillado, pero el que se humilla será ensalzado. Jesús y los niños
15 ¶ And they brought unto him also infants that he would touch them; but when his disciples saw it, they rebuked them.
Y le traían aun a los niños muy pequeños para que los tocara, pero al ver esto los discípulos, los reprendían.
16 B ut Jesus called them unto him and said, Suffer the little children to come unto me and forbid them not, for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús, llamándolos a su lado, dijo: Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
17 V erily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
En verdad os digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico
18 ¶ And a certain prince asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Y cierto hombre prominente le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
19 A nd Jesus said unto him, Why dost thou call me good? No one is good except one, that is, God.
Jesús le respondió: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
20 T hou knowest the commandments, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not murder, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Tú sabes los mandamientos: “ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.”
21 A nd he said, All these things I have kept from my youth up.
Y él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
22 N ow when Jesus heard this, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven; and come, follow me.
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.
23 A nd when he heard this, he was very sorrowful, for he was very rich.
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
24 A nd when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How difficult it is for those that have riches to enter into the kingdom of God!
Mirándolo Jesús, dijo: ¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 F or it is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.
26 A nd those that heard it said, Who then can be saved?
Los que oyeron esto, dijeron: ¿Y quién podrá salvarse?
27 A nd he said, The things which are impossible with men are possible with God.
Y El respondió: Lo imposible para los hombres, es posible para Dios.
28 T hen Peter said, Behold, we have left all and followed thee.
Y Pedro dijo: He aquí, nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.
29 A nd he said unto them, Verily I say unto you, There is no one that has left house or parents or brethren or wife or children for the kingdom of God’s sake
Entonces El les dijo: En verdad os digo: no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
30 w ho shall not receive manifold more in this present time and in the age to come, eternal life.
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna. Jesús anuncia su muerte por tercera vez
31 ¶ Then he took unto him the twelve and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Tomando aparte a los doce, Jesús les dijo: Mirad, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 F or he shall be delivered unto the Gentiles and shall be mocked and spitefully treated and spitted on;
Pues será entregado a los gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
33 a nd they shall scourge him and put him to death, but the third day he shall rise again.
y después de azotarle, le matarán, y al tercer día resucitará.
34 A nd they understood none of these things, and this word was hid from them, and they did not know what was said.
Pero ellos no comprendieron nada de esto; este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un ciego
35 ¶ And it came to pass that as he came near unto Jericho, a certain blind man sat beside the way begging,
Y aconteció que al acercarse a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
36 a nd hearing the multitude pass by, he asked what this might be.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
37 A nd they told him that Jesus of Nazareth passes by.
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 A nd he cried out, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Entonces gritó, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 A nd those who went before rebuked him that he should remain silent; but he cried out so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que se callara; pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 A nd Jesus stopped and commanded him to be brought unto him, and when he was come near, he asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
41 s aying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may see.
¿Qué deseas que haga por ti? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.
42 A nd Jesus said unto him, See; thy faith has saved thee.
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.
43 A nd immediately he saw and followed him, glorifying God; and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Y al instante recobró la vista, y le seguía glorificando a Dios; cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.