1 ¶ Then Jacob walked on and came into the land of the people of the east.
Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.
2 A nd he looked and saw a well in the field, and, behold, there were three flocks of sheep lying by it, for out of that well they watered the flocks, and a great stone was upon the well’s mouth.
Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.
3 A nd all the flocks gathered there; and they would roll the stone from the well’s mouth and water the sheep and put the stone again upon the well’s mouth in its place.
Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.
4 A nd Jacob said unto them, My brethren, where are you from? And they said, We are from Haran.
Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.
5 A nd he said unto them, Do you know Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
Entonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor ? Y ellos respondieron: Lo conocemos.
6 A nd he said unto them, Is he well? And they said, He is well, and, behold, Rachel, his daughter, comes with the sheep.
Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.
7 A nd he said, behold, it is yet high day; neither is it time that the livestock should be gathered together; water the sheep and go and feed them.
Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.
8 A nd they said, We cannot until all the flocks are gathered together and until they roll the stone from the well’s mouth, that we may water the sheep.
Pero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.
9 ¶ And while he yet spoke with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was the pastor.
Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.
10 A nd it came to pass when Jacob saw Rachel, the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, that Jacob went near and rolled the stone from the well’s mouth and watered the flock of Laban, his mother’s brother.
Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.
11 A nd Jacob kissed Rachel and lifted up his voice and wept.
Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.
12 A nd Jacob told Rachel that he was of her father’s brethren, and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.
Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán engaña a Jacob
13 A nd it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son that he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. And he told Laban all these things.
Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.
14 A nd Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.
15 ¶ And Laban said unto Jacob, Because thou art of my brethren, should thou therefore serve me for nothing? Tell me, what shall thy wages be?
Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.
16 A nd Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
Labán tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.
17 L eah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.
18 A nd Jacob loved Rachel and said, I will serve thee seven years for Rachel, thy younger daughter.
Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.
19 A nd Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man; abide with me.
Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.
20 A nd Jacob served seven years for Rachel, and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.
21 A nd Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled that I may go in unto her.
Entonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.
22 S o Laban gathered together all the men of the place and made a banquet.
Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.
23 A nd it came to pass in the evening that he took Leah, his daughter, and brought her to him, and he went in unto her.
Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.
24 A nd Laban gave unto his daughter Leah Zilpah, his maid, for a handmaid.
Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.
25 A nd it came to pass that in the morning, behold, it was Leah; and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? Did not I serve with thee for Rachel? Why then hast thou beguiled me?
Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?
26 A nd Laban said, It must not be so done in our country to give the younger before the firstborn.
Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.
27 F ulfil her week, and we will give thee the other also for another seven years of service which thou shalt serve with me.
Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.
28 A nd Jacob did so and fulfilled her week; and he gave him Rachel his daughter to wife also.
Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.
29 A nd Laban gave to Rachel his daughter Bilhah, his handmaid, to be her maid.
Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.
30 A nd he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah and served with him yet another seven years.
Y Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob
31 ¶ And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.
32 A nd Leah conceived and gave birth to a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.
33 A nd she conceived again and gave birth to a son; and said, Because the LORD has heard that I was hated, he has therefore given me this son also; and she called his name Simeon.
Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que le puso por nombre Simeón.
34 A nd she conceived again and gave birth to a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me because I have born him three sons; therefore his name was called Levi.
Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.
35 A nd she conceived again and gave birth a son; and she said, Now I will praise the LORD; therefore she called his name Judah and stopped bearing children.
Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al Señor; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.