1 ¶ For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo.
2 t o whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
Abraham le entregó el diezmo de todos los despojos, cuyo nombre significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz,
3 w ithout father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
sin padre, sin madre, sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec
4 N ow consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Considerad, pues, la grandeza de este hombre a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.
5 A nd verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
Y en verdad los de los hijos de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.
6 b ut he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
Pero aquel cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.
7 A nd without any contradiction the less is blessed of the better.
Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.
8 I n the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives.
Aquí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.
9 A nd as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
Y, por decirlo así, por medio de Abraham aun Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, sacerdote para siempre
11 ¶ If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
Ahora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio levítico (pues sobre esa base recibió el pueblo la ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?
12 F or the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
Porque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.
13 F or he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided at the altar.
Pues aquel de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.
14 F or it is manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Porque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.
15 A nd it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,
16 w ho is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
que ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.
17 f or the testimony is of this manner, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Pues de El se da testimonio: Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
Porque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil
19 f or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did, by which we draw near unto God.
(pues la ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.
20 A nd even more, inasmuch as it is not without an oath
Y por cuanto no fue sin juramento,
21 ( for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec);
pues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El por un juramento del que le dijo: El Señor ha jurado y no cambiara: “ Tu eres sacerdote para siempre ”,
22 b y so much better testament is Jesus made surety.
por eso, Jesús ha venido a ser fiador de un mejor pacto.
23 A nd the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
Los sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,
24 b ut this man, because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
pero El conserva su sacerdocio inmutable puesto que permanece para siempre.
25 T herefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
Por lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.
26 F or it was expedient that we have such a high priest, who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
Porque convenía que tuviéramos tal sumo sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores y exaltado más allá de los cielos,
27 w ho needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people’s; for this he did once, when he offered up himself.
que no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo; porque esto lo hizo una vez para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect a Son forever.
Porque la ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.