Hebrews 11 ~ Hebreos 11

picture

1 Faith, therefore, is the substance of things waited for, the evidence of things not seen.

Ahora bien, la fe es la certeza de lo que se espera, la convicción de lo que no se ve.

2 F or by it the elders obtained a good report.

Porque por ella recibieron aprobación los antiguos.

3 T hrough faith we understand that the ages were framed by the word of God, that which is seen being made of that which was not seen.

Por la fe entendemos que el universo fue preparado por la palabra de Dios, de modo que lo que se ve no fue hecho de cosas visibles.

4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts, and by it he being dead yet speaks.

Por la fe Abel ofreció a Dios un mejor sacrificio que Caín, por lo cual alcanzó el testimonio de que era justo, dando Dios testimonio de sus ofrendas; y por la fe, estando muerto, todavía habla.

5 B y faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

Por la fe Enoc fue trasladado al cielo para que no viera muerte; y no fue hallado porque Dios lo traslado; porque antes de ser trasladado recibió testimonio de haber agradado a Dios.

6 B ut without faith it is impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and that he is a rewarder of those that diligently seek him.

Y sin fe es imposible agradar a Dios; porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que El existe, y que es remunerador de los que le buscan.

7 B y faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith.

Por la fe Noé, siendo advertido por Dios acerca de cosas que aún no se veían, con temor preparó un arca para la salvación de su casa, por la cual condenó al mundo, y llegó a ser heredero de la justicia que es según la fe.

8 B y faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went.

Por la fe Abraham, al ser llamado, obedeció, saliendo para un lugar que había de recibir como herencia; y salió sin saber adónde iba.

9 B y faith he sojourned in the promised land, as in a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;

Por la fe habitó como extranjero en la tierra de la promesa como en tierra extraña, viviendo en tiendas como Isaac y Jacob, coherederos de la misma promesa,

10 f or he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God.

porque esperaba la ciudad que tiene cimientos, cuyo arquitecto y constructor es Dios.

11 B y faith also Sara herself being sterile received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.

También por la fe Sara misma recibió fuerza para concebir, aun pasada ya la edad propicia, pues consideró fiel al que lo había prometido.

12 T herefore there sprang even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude and as the sand which is by the sea shore innumerable.

Por lo cual también nació de uno (y éste casi muerto con respecto a esto) una descendencia como las estrellas del cielo en numero, e innumerable como la arena que esta a la orilla del mar.

13 T hese all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing them and embracing them and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.

Todos éstos murieron en fe, sin haber recibido las promesas, pero habiéndolas visto y aceptado con gusto desde lejos, confesando que eran extranjeros y peregrinos sobre la tierra.

14 F or those that say such things declare plainly that they seek their native country.

Porque los que dicen tales cosas, claramente dan a entender que buscan una patria propia.

15 A nd truly, if they had been mindful of that country from which they came out, they might have had time to have returned.

Y si en verdad hubieran estado pensando en aquella patria de donde salieron, habrían tenido oportunidad de volver.

16 B ut now they desire a better country, that is, a heavenly one; therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.

Pero en realidad, anhelan una patria mejor, es decir, celestial. Por lo cual, Dios no se avergüenza de ser llamado Dios de ellos, pues les ha preparado una ciudad.

17 B y faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten son,

Por la fe Abraham, cuando fue probado, ofreció a Isaac; y el que había recibido las promesas ofrecía a su único hijo;

18 o f whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called,

fue a él a quien se le dijo: En Isaac te sera llamada descendencia.

19 a ccounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.

El consideró que Dios era poderoso para levantar aun de entre los muertos, de donde también, en sentido figurado, lo volvió a recibir.

20 B y faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.

Por la fe bendijo Isaac a Jacob y a Esaú, aun respecto a cosas futuras.

21 B y faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph, and worshipped, leaning upon the top of his staff.

Por la fe Jacob, al morir, bendijo a cada uno de los hijos de José, y adoró, apoyándose sobre el extremo de su bastón.

22 B y faith Joseph, as he died, made mention of the departing of the sons of Israel, and gave a commandment concerning his bones.

Por la fe José, al morir, mencionó el éxodo de los hijos de Israel, y dio instrucciones acerca de sus huesos.

23 B y faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.

Por la fe Moisés, cuando nació, fue escondido por sus padres durante tres meses, porque vieron que era un niño hermoso y no temieron el edicto del rey.

24 B y faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

Por la fe Moisés, cuando era ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón,

25 c hoosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season,

escogiendo antes ser maltratado con el pueblo de Dios, que gozar de los placeres temporales del pecado,

26 e steeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.

considerando como mayores riquezas el oprobio de Cristo que los tesoros de Egipto; porque tenía la mirada puesta en la recompensa.

27 B y faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.

Por la fe salió de Egipto sin temer la ira del rey, porque se mantuvo firme como viendo al Invisible.

28 B y faith he kept the passover and the sprinkling of the blood lest he that destroyed the firstborn should touch them.

Por la fe celebró la Pascua y el rociamiento de la sangre, para que el exterminador de los primogénitos no los tocara.

29 B y faith they passed through the Red sea as by dry land, which the Egyptians attempted to do and were drowned.

Por la fe pasaron el mar Rojo como por tierra seca, y cuando los egipcios lo intentaron hacer, se ahogaron.

30 B y faith the walls of Jericho fell down after they were compassed about seven days.

Por la fe cayeron los muros de Jericó, después de ser rodeados por siete días.

31 B y faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.

Por la fe la ramera Rahab no pereció con los desobedientes, por haber recibido a los espías en paz.

32 And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and of Barak and of Samson and of Jephthae, of David also and Samuel and of the prophets,

¿Y qué más diré? Pues el tiempo me faltaría para contar de Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David, Samuel y los profetas;

33 w ho by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,

quienes por la fe conquistaron reinos, hicieron justicia, obtuvieron promesas, cerraron bocas de leones,

34 q uenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign enemies;

apagaron la violencia del fuego, escaparon del filo de la espada; siendo débiles, fueron hechos fuertes, se hicieron poderosos en la guerra, pusieron en fuga a ejércitos extranjeros.

35 w omen received their dead raised to life again, and others were tortured, not accepting deliverance that they might obtain a better resurrection;

Las mujeres recibieron a sus muertos mediante la resurrección; y otros fueron torturados, no aceptando su liberación, a fin de obtener una mejor resurrección.

36 a nd others experienced cruel mockings and scourgings, and added to this, bonds and imprisonment;

Otros experimentaron vituperios y azotes, y hasta cadenas y prisiones.

37 t hey were stoned; they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins; poor, afflicted, mistreated,

Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos a espada; anduvieron de aquí para allá cubiertos con pieles de ovejas y de cabras; destituidos, afligidos, maltratados

38 ( of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and in mountains and in dens and caves of the earth.

(de los cuales el mundo no era digno), errantes por desiertos y montañas, por cuevas y cavernas de la tierra.

39 A nd these all, approved by testimony of faith, received not the promise,

Y todos éstos, habiendo obtenido aprobación por su fe, no recibieron la promesa,

40 G od having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.

porque Dios había provisto algo mejor para nosotros, a fin de que ellos no fueran hechos perfectos sin nosotros.