1 ¶ But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.
Pero en mí mismo decidí esto: no ir otra vez a vosotros con tristeza.
2 F or if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?
3 A nd I wrote this same unto you, lest when I came, I should have grief from those of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
Y esto mismo os escribí, para que cuando yo llegue no tenga tristeza de parte de los que debieran alegrarme, confiando en todos vosotros de que mi gozo sea el mismo de todos vosotros.
4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know how much more charity I have towards you.
Pues por la mucha aflicción y angustia de corazón os escribí con muchas lágrimas, no para entristeceros, sino para que conozcáis el amor que tengo especialmente por vosotros.
5 ¶ But if any have caused me grief, he has not grieved me, but in part, that I may not put a burden on you all.
Pero si alguno ha causado tristeza, no me la ha causado a mí, sino hasta cierto punto (para no exagerar ) a todos vosotros.
6 S ufficient to such a one is this reprehension, which was inflicted of many.
Es suficiente para tal persona este castigo que le fue impuesto por la mayoría;
7 S o that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.
así que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza.
8 T herefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.
Por lo cual os ruego que reafirméis vuestro amor hacia él.
9 F or to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
Pues también con este fin os escribí, para poneros a prueba y ver si sois obedientes en todo.
10 T o whom ye forgive any thing, I forgive also; for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ,
Pero a quien perdonéis algo, yo también lo perdono; porque en verdad, lo que yo he perdonado, si algo he perdonado, lo hice por vosotros en presencia de Cristo,
11 l est Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.
para que Satanás no tome ventaja sobre nosotros, pues no ignoramos sus ardides. De Troas a Macedonia
12 ¶ Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though a door was opened unto me in the Lord,
Cuando llegué a Troas para predicar el evangelio de Cristo, y se me abrió una puerta en el Señor,
13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.
no tuve reposo en mi espíritu al no encontrar a Tito, mi hermano; despidiéndome, pues, de ellos, salí para Macedonia. Triunfantes en Cristo
14 N ow thanks be unto God, who always causes us to triumph in the Christ and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.
Pero gracias a Dios, que en Cristo siempre nos lleva en triunfo, y que por medio de nosotros manifiesta en todo lugar la fragancia de su conocimiento.
15 F or we are unto God a sweet savour of Christ, in those that are saved and in those that perish;
Porque fragante aroma de Cristo somos para Dios entre los que se salvan y entre los que se pierden;
16 t o the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
para unos, olor de muerte para muerte, y para otros, olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién está capacitado ?
17 F or we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.
Pues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.