2 Corinthians 2 ~ 2-е Коринфянам 2

picture

1 But I determined this with myself, that I would not come again to you in grief.

Поэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.

2 F or if I make you grieve, who is he then that shall make me glad, but the same who is grieved by me?

Если я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

3 A nd I wrote this same unto you, lest when I came, I should have grief from those of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.

Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.

4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know how much more charity I have towards you.

Мне очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника

5 But if any have caused me grief, he has not grieved me, but in part, that I may not put a burden on you all.

Тот, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.

6 S ufficient to such a one is this reprehension, which was inflicted of many.

Для этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

7 S o that contrariwise ye ought rather to forgive him and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with too much grief.

А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

8 T herefore I beseech you that ye would confirm your charity toward him.

Умоляю вас, подтвердите свою любовь к нему.

9 F or to this end also I wrote, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.

Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

10 T o whom ye forgive any thing, I forgive also; for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes I forgave it in the person of Christ,

А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,

11 l est Satan should deceive us, for we do not ignore his devices.

чтобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде

12 Having come to Troas for the gospel of the Christ, even though a door was opened unto me in the Lord,

Когда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.

13 I had no rest in my spirit because I did not find Titus my brother, but taking my leave of them, I went from there into Macedonia.

Но я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа

14 N ow thanks be unto God, who always causes us to triumph in the Christ and makes manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

15 F or we are unto God a sweet savour of Christ, in those that are saved and in those that perish;

Потому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

16 t o the one we are the savour of death unto death and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Для одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!

17 F or we are not as many, false merchandisers of the word of God, but as of sincerity, but as of God, in the sight of God we speak in Christ.

При этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.