2 Kings 24 ~ 4-я Царств 24

picture

1 In his time Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up, and Jehoiakim became his slave three years; then he turned and rebelled against him.

В царствование Иоакима в страну вторгся царь Вавилона Навуходоносор, и Иоаким стал его подвластным на три года, но потом передумал и восстал против Навуходоносора.

2 A nd the LORD sent against him armies of the Chaldees and armies of the Syrians and armies of the Moabites and armies of the sons of Ammon and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his slaves the prophets.

Господь насылал на него разбойников из Халдеи, Арама, Моава и Аммона. Он посылал их губить Иудею, по слову Господа, сказанному Его слугами пророками.

3 S urely at the commandment of the LORD this came upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did

Конечно, все это произошло с Иудеей по воле Господа, чтобы удалить их от Него из-за грехов Манассии и всего, что тот сделал,

4 a nd also for the innocent blood that he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood, which the LORD would not pardon.

в том числе и за невинную кровь. Ведь он наполнил Иерусалим невинной кровью, и Господь не желал прощать.

5 N ow the rest of the acts of Jehoiakim and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

Что же до прочих событий правления Иоакима и всего, что он сделал, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

6 S o Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin, his son, reigned in his stead.

Иоаким упокоился со своими предками. И царем вместо него стал его сын Иехония.

7 A nd the king of Egypt never came out of his land again, for the king of Babylon had taken all that pertained to the king of Egypt from the river of Egypt unto the river Euphrates.

Царь Египта не выходил больше из своей страны, потому что царь Вавилона захватил все его земли от потока Египта до реки Евфрата. Пленение Иехонии – царь Иудеи (2 Пар. 36: 9-10)

8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.

Иехонии было восемнадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме три месяца. Его мать звали Нехушта, она была дочерью Элнафана, родом из Иерусалима.

9 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

Иехония делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь своему отцу.

10 A t that time the slaves of Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up against Jerusalem, and the city was besieged.

В то время военачальники Навуходоносора, царя Вавилона, двинулись на Иерусалим и осадили город.

11 N ebuchadnezzar, king of Babylon, also came against the city when his slaves had besieged it.

Сам Навуходоносор подошел к городу, когда его осаждали военачальники.

12 S o Jehoiachin, the king of Judah, went out to the king of Babylon, he and his mother and his slaves and his princes and his eunuchs; and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

Иехония, царь Иудеи, вместе с матерью, приближенными, полководцами и придворными сдался ему. На восьмом году своего правления царь Вавилона взял Иехонию в плен.

13 A nd he carried out of there all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon, king of Israel, had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.

Как и говорил Господь, Навуходоносор забрал все сокровища из дома Господа и из царского дворца и порубил на куски всю золотую утварь, которую сделал для дома Господа царь Израиля Соломон.

14 A nd he carried away all Jerusalem and all the princes and all the mighty men of valour, ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths; none remained except the poorest sort of the people of the land.

Он увел в плен весь Иерусалим: всех полководцев и воинов, всех ремесленников и кузнецов – десять тысяч человек общим счетом. Оставлен был лишь бедный люд страны.

15 H e likewise carried Jehoiachin away to Babylon and the king’s mother and the king’s wives and his officers, and the mighty of the land; he carried them all into captivity from Jerusalem to Babylon.

Навуходоносор увел Иехонию пленным в Вавилон. Он увел из Иерусалима в Вавилон мать царя, его жен, его евнухов и знатных людей страны.

16 A ll the men of might, which were seven thousand, and craftsmen and smiths which were one thousand, all that were strong and apt for war, the king of Babylon brought captive to Babylon.

Еще царь Вавилона привел пленниками в Вавилон все войско из семи тысяч воинов, сильных и готовых к бою, и тысячи ремесленников и кузнецов.

17 A nd the king of Babylon made Mattaniah, his father’s brother, king in his stead and changed his name to Zedekiah.

Он сделал Маттанию, дядю Иехонии, царем вместо него и переменил его имя на Цедекию. Цедекия– царь Иудеи (2 Пар. 36: 11-14; Иер. 52: 1-3)

18 Z edekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

Цедекии был двадцать один год, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме одиннадцать лет. Его мать звали Хамуталь, она была дочерью Иеремии, родом из Ливны.

19 A nd he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

Он делал зло в глазах Господа, во всем уподобляясь Иоакиму.

20 F or the anger of the LORD was against Jerusalem and Judah until he cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.

Иерусалим и Иудея так разгневали Господа, что Он прогнал их от Себя. Цедекия восстал против царя Вавилона.