Galatians 1 ~ К Галатам 1

picture

1 Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)

От Павла, Апостола, посланного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

2 a nd all the brethren who are with me, unto the congregations of Galatia:

и от всех братьев, находящихся со мной, – церквам Галатии.

3 G race be unto you and peace from God the Father and from our Lord Jesus Christ,

Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,

4 w ho gave himself for our sins that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.

5 u nto whom be the glory for the ages of the ages. Amen.

Ему пусть будет слава во веки веков, аминь! Нет иной Радостной Вести

6 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel,

Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной «Радостной Вести» так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.

7 f or there is not another; but there are some that trouble you and would pervert the gospel of the Christ.

Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!

8 B ut even if we, or an angel from heaven, were to preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.

Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

9 A s we said before, so do I say now again, If anyone preaches any other gospel unto you than what ye have received, let him be anathema.

И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

10 For do I now persuade men or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the slave of Christ.

Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа. Как Павел стал апостолом

11 B ut I make known unto you, brethren, that the gospel which was preached of me is not according to man.

Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.

12 F or I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.

Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.

13 F or ye have heard of my conversation in time past in Judaism, how that beyond measure I was persecuting and destroying the congregation of God

Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.

14 A nd profited in Judaism above many of my equals in my own nation, being exceedingly more zealous of the traditions of my fathers.

В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.

15 B ut when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me by his grace,

Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел

16 t o reveal his Son in me that I might preach him among the Gentiles, immediately I did not confer with flesh and blood,

открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

17 n either did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went into Arabia and returned again unto Damascus.

Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию и потом возвратился в Дамаск.

18 T hen after three years I went up to Jerusalem to see Peter and abode with him fifteen days.

Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.

19 B ut I saw none of the other apostles, except James the Lord’s brother.

Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.

20 N ow the things which I write unto you, behold, before God, I do not lie.

Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.

21 A fterwards I came into the regions of Syria and Cilicia

Потом я пошел в Сирию и Киликию,

22 a nd was unknown by face unto the congregations of Judaea which were in Christ,

а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.

23 b ut they had only heard, That he who persecuted us in time past now preaches the faith which he once destroyed.

До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

24 A nd they glorified God in me.

И они прославляли Бога за меня.