1 ¶ Then Bildad, the Shuhite, answered and said,
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 H ow long wilt thou speak such things and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 S hall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 B ecause thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 i f thou would seek God early and make thy supplication to the Almighty,
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 i f thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 I n such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 ¶ Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 f or we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 S hall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 C an the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 W hilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 S o are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 F or his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 L ike a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 h is roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 I f he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 ¶ Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 H e will yet fill thy mouth with laughing and thy lips with shouts of joy.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 T hose that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.