Job 8 ~ Иов 8

picture

1 Then Bildad, the Shuhite, answered and said,

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 H ow long wilt thou speak such things and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 S hall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 B ecause thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 i f thou would seek God early and make thy supplication to the Almighty,

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 i f thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 I n such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 f or we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 S hall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 C an the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 W hilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 S o are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 F or his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 L ike a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 h is roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 I f he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 H e will yet fill thy mouth with laughing and thy lips with shouts of joy.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 T hose that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.