1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 H ow long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 D oth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 I f thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 I f thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 I f thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 A nd though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 F or inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 S hall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 C an the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 W hilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 S o are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 W hose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 H e is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 H is roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 I f he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 B ehold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 B ehold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 H e will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.