1 T hen answered Bildad the Shuhite, and said,
Allora Bildad di Shuah rispose e disse:
2 H ow long wilt thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
«Fino a quando parlerai in questo modo, e le parole della tua bocca saranno come un vento impetuoso?
3 D oth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
Può Dio distorcere il giudizio, e l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 I f thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati in balìa del loro misfatto.
5 I f thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
Ma se tu ricerchi Dio e supplichi l'Onnipotente,
6 I f thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
se sei puro e integro, certamente egli sorgerà in tuo favore e ristabilirà la dimora della tua giustizia.
7 A nd though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
Anche se la tua condizione passata è stata ben piccola cosa
8 F or inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
il tuo futuro sarà grande. Interroga quindi le generazioni passate e considera le cose scoperte dai loro padri,
9 ( For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, perché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra.
10 S hall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
Non ti insegneranno forse essi e non ti parleranno, traendo parole dal loro cuore?
11 C an the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
Può il papiro crescere fuori della palude, e il giunco svilupparsi senz'acqua?
12 W hilst it is yet in its greenness, and not cut down, It withereth before any other herb.
Mentre è ancora verde e senza essere tagliato, si secca prima di ogni altra erba.
13 S o are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
Tali sono le vie di tutti quelli che dimenticano Dio; cosí la speranza dell'empio perirà.
14 W hose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
La sua fiducia sarà troncata e la sua sicurezza è come una tela di ragno.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
Egli si appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi si aggrappa, ma essa non tiene.
16 H e is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
Egli è tutto verdeggiante al sole e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 H is roots are wrapped about the stone -heap, He beholdeth the place of stones.
le sue radici si intrecciano intorno a un mucchio di pietre, e penetra fra le pietre della casa.
18 I f he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ma se è strappato dal suo luogo, questo lo rinnega, dicendo: "non ti ho mai visto"!
19 B ehold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
Ecco, questa è la gioia del suo modo di vivere, mentre altri spunteranno dalla polvere.
20 B ehold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Ecco, Dio non rigetta l'uomo integro né presta aiuto ai malfattori.
21 H e will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e alle tue labbra canti di gioia.
22 T hey that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
Quelli che ti odiano saranno coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà».