1 B less Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 W ho coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;
3 W ho layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.
4 W ho maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.
5 W ho laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,
6 T hou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.
7 A t thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.
8 ( The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.
9 T hou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.
10 H e sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.
12 B y them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.
13 H e watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 H e causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,
15 A nd wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.
16 T he trees of Jehovah are filled with moisture, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;
17 W here the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.
18 T he high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.
19 H e appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.
20 T hou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.
21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.
I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.
22 T he sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.
23 M an goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.
24 O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 Y onder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;
26 T here go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.
27 T hese wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,
28 T hou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
29 T hou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.
30 T hou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 L et the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;
32 W ho looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.
34 L et thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.
35 L et sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.