Philippians 4 ~ Filippesi 4

picture

1 W herefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Esorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

3 Y ea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.

Prego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

4 R ejoice in the Lord always: again I will say, Rejoice.

Rallegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

5 L et your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

6 I n nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

7 A nd the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

8 F inally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

Quanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

9 T he things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.

Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.

Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

11 N ot that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.

Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.

So essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

13 I can do all things in him that strengtheneth me.

Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

14 H owbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 A nd ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving but ye only;

Or sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

16 f or even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.

poiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

17 N ot that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.

Non già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

18 B ut I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, and odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.

Adesso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

19 A nd my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Ora il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

20 N ow unto our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.

Ora al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 S alute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.

Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.

22 A ll the saints salute you, especially they that are of Caesar's household.

I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.