1 O h give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
2 S ing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 G lory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.
4 S eek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
Cercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
5 R emember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
6 O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
voi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
7 H e is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
8 H e hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
9 T he covenant which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
10 A nd confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
dicendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,
12 W hen they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 A nd they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.
14 H e suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
15 S aying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 A nd he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
17 H e sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 H is feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,
Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
19 U ntil the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
La parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
20 T he king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
21 H e made him lord of his house, And ruler of all his substance;
e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
22 T o bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
23 I srael also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 A nd he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
25 H e turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
26 H e sent Moses his servant, And Aaron whom he had chosen.
Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
27 T hey set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
28 H e sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
29 H e turned their waters into blood, And slew their fish.
Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
30 T heir land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
31 H e spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
Alla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
32 H e gave them hail for rain, And flaming fire in their land.
Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
33 H e smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
34 H e spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
35 A nd did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 H e smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
37 A nd he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
38 E gypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.
39 H e spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
40 T hey asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
41 H e opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.
Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
42 F or he remembered his holy word, And Abraham his servant.
Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
43 A nd he brought forth his people with joy, And his chosen with singing.
fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 A nd he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 T hat they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.
affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.