1 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,
Poi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
2 O n the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
«Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
3 A nd thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
Vi collocherai l'arca della testimonianza e nasconderai l'arca con il velo.
4 A nd thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Vi porterai dentro la tavola e disporrai le cose che vi devono andare sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
5 A nd thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
Collocherai l'altare d'oro per l'incenso davanti all'arca della testimonianza, e metterai la cortina all'ingresso del tabernacolo.
6 A nd thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
Metterai l'altare degli olocausti davanti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
7 A nd thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
Collocherai la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi metterai dentro dell'acqua.
8 A nd thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Disporrai i tendaggi del cortile tutt'intorno e metterai la cortina all'ingresso del cortile.
9 A nd thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai il tabernacolo e tutto quello che vi si trova, e lo consacrerai con tutti i suoi utensili; e sarà santo.
10 A nd thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
Ungerai pure l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili; consacrerai così l'altare e l'altare sarà santissimo.
11 A nd thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
Ungerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
12 A nd thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Poi farai avvicinare Aaronne e i suoi figli all'ingresso della tenda di convegno e li laverai con acqua.
13 A nd thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
Rivestirai Aaronne delle vesti sacre, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
14 A nd thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
Farai pure avvicinare i suoi figli e li rivestirai di tuniche,
15 a nd thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servino come sacerdoti; la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione».
16 T hus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
Mosè fece così; fece esattamente secondo tutto ciò che l'Eterno gli aveva ordinato.
17 A nd it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Così il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
18 A nd Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
Mosè eresse il tabernacolo, pose le sue basi, collocò le sue assi, mise le sue traverse e rizzò le sue colonne.
19 A nd he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
Sopra il tabernacolo distese la tenda e al di sopra di questa pose la copertura della tenda, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
20 A nd he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l'arca, mise le stanghe agli anelli dell'arca, e collocò il propiziatorio sull'arca;
21 a nd he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
portò l'arca nel tabernacolo, sospese il velo della cortina e nascose così l'arca della testimonianza, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
22 A nd he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato nord del tabernacolo, al di fuori del velo.
23 A nd he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
Vi dispose sopra in ordine il pane davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
24 A nd he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato sud del tabernacolo;
25 A nd he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
e accese le lampade davanti all'Eterno, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
26 A nd he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
Poi mise l'altare d'oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
27 a nd he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
e su di esso bruciò l'incenso profumato, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
28 A nd he put the screen of the door to the tabernacle.
Mise pure la cortina all'ingresso del tabernacolo.
29 A nd he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno, e su di esso offrì l'olocausto e l'oblazione, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
30 A nd he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
pose quindi la conca fra la tenda di convegno e l'altare e vi mise dentro dell'acqua per lavarsi.
31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
E con l'acqua di questa, Mosè, Aaronne e i suoi figli si lavarono le mani e i piedi;
32 w hen they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
quando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all'altare, si lavavano, come l'Eterno aveva ordinato a Mosè.
33 A nd he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all'altare e mise la cortina all'ingresso del cortile. Così Mosè terminò il lavoro.
34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno e la gloria dell'Eterno riempì il tabernacolo.
35 A nd Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno, perché la nuvola vi si era posata sopra e la gloria dell'Eterno riempiva il tabernacolo.
36 A nd when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
In tutti i loro spostamenti, quando la nuvola si alzava al di sopra del tabernacolo, i figli d'Israele partivano;
37 b ut if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
ma se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno che non si fosse alzata.
38 F or the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
poiché la nuvola dell'Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno, e di notte su di esso stava un fuoco, davanti agli occhi di tutta la casa d'Israele, durante tutti i loro spostamenti.