Exodus 30 ~ Esodo 30

picture

1 A nd thou shalt make an altar to burn incense upon: of acacia wood shalt thou make it.

Farai pure un altare per bruciarvi l'incenso; e lo farai di legno di acacia.

2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.

Sarà di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; sarà quadrato e avrà un'altezza di due cubiti; i suoi corni formeranno un sol pezzo con esso.

3 A nd thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

Lo rivestirai d'oro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tutt'intorno e i suoi corni; e gli farai una ghirlanda d'oro.

4 A nd two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.

Gli farai anche due anelli d'oro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.

5 A nd thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold.

Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai d'oro.

6 A nd thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy-seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

Collocherai l'altare davanti al velo che è davanti all'arca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io ti incontrerò.

7 A nd Aaron shall burn thereon incense of sweet spices: every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.

Su di esso Aaronne brucerà dell'incenso profumato; lo brucerà ogni mattina, quando mette in ordine le lampade.

8 A nd when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn it, a perpetual incense before Jehovah throughout your generations.

Quando Aaronne accende le lampade sull'imbrunire, vi brucerà incenso: un incenso perpetuo davanti all'Eterno, per le future generazioni.

9 Y e shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.

Non offrirete su di esso né incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; e su di esso non verserete libazioni.

10 A nd Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations: it is most holy unto Jehovah.

E Aaronne farà una volta all'anno l'espiazione sui suoi corni; col sangue del sacrificio di espiazione per il peccato farà su di esso l'espiazione una volta l'anno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra all'Eterno».

11 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

12 W hen thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

Quando farai il conto dei figli d'Israele, per il loro censimento, ognuno di essi darà all'Eterno il riscatto della propria vita, quando saranno contati, perché non siano colpiti da qualche piaga, quando farai il loro censimento.

13 T his they shall give, every one that passeth over unto them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Jehovah.

Questo è ciò che darà ognuno di quelli censiti: mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, (il siclo equivale a venti ghere), un mezzo siclo sarà l'offerta da fare all'Eterno.

14 E very one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.

Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questa offerta all'Eterno.

15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

Il ricco non darà di piú, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si farà quest'offerta all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite.

16 A nd thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.

Prenderai dunque dai figli d'Israele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli d'Israele un ricordo davanti all'Eterno per fare l'espiazione per le vostre vite».

17 A nd Jehovah spake unto Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

18 T hou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.

«Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per lavarsi; la collocherai fra la tenda di convegno e l'altare e ci metterai dell'acqua.

19 A nd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

E Aaronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.

20 w hen they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah.

Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non abbiano a morire; così pure quando si avvicineranno all'altare per servire, per far fumare un'offerta fatta all'Eterno mediante il fuoco.

21 S o they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

Si laveranno le loro mani e i loro piedi, perché non abbiano a morire. Questo sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti, di generazione in generazione».

22 M oreover Jehovah spake unto Moses, saying,

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

23 T ake thou also unto thee the chief spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,

«Procurati anche i migliori aromi: cinquecento sicli di mirra liquida, duecentocinquanta, cioè la metà, di cinnamono aromatico e duecentocinquanta di cannella aromatica,

24 a nd of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.

cinquecento sicli, in base al siclo del santuario, di cassia e un hin di olio d'oliva.

25 A nd thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

E ne farai un olio per l'unzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà l'olio per l'unzione sacra.

26 A nd thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,

Con esso ungerai la tenda di convegno e l'arca della testimonianza,

27 a nd the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,

la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, l'altare dell'incenso,

28 a nd the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.

l'altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.

29 A nd thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

Consacrerai così queste cose e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.

30 A nd thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

Ungerai anche Aaronne e i suoi figli e li consacrerai, perché mi servano come sacerdoti.

31 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be a holy anointing oil unto me throughout your generations.

parlerai quindi ai figli d'Israele, dicendo: "Questo sarà per me un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.

32 U pon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.

Non lo si spanderà su carne d'uomo e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è santo, e sarà santo per voi.

33 W hosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato dal suo popolo"».

34 A nd Jehovah said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight;

L'Eterno disse ancora a Mosè: «Procurati degli aromi, dello storace, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;

35 a nd thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

ne farai un profumo composto secondo l'arte del profumiere, salato, puro e santo;

36 a nd thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

ne ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai un po' davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io ti incontrerò: esso sarà per voi cosa santissima.

37 A nd the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.

Ma dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione; sarà per te una cosa sacra all'Eterno.

38 W hosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.

Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato dal suo popolo».