2 Corinthians 3 ~ 2 Corinzi 3

picture

1 A re we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?

Cominciamo di nuovo a raccomandare noi stessi? O abbiamo noi bisogno come alcuni, di lettere di raccomandazione per voi o di raccomandazione da parte vostra?

2 Y e are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;

Voi siete la nostra lettera, scritta nei nostri cuori, conosciuta e letta da tutti gli uomini,

3 b eing made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.

essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, che è il risultato del nostro ministero scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito del Dio vivente, e non su tavole di pietra, ma sulle tavole di un cuore di carne.

4 A nd such confidence have we through Christ to God-ward:

Or questa fiducia noi l'abbiamo per mezzo di Cristo presso Dio;

5 n ot that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;

non già che da noi stessi siamo capaci di pensare alcuna cosa come proveniente da noi stessi, ma la nostra capacità viene da Dio,

6 w ho also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

il quale ci ha anche resi ministri idonei del nuovo patto, non della lettera, ma dello Spirito, poiché la lettera uccide, ma lo Spirito dà vita.

7 B ut if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:

Or se il ministero della morte, che era scolpito in lettere su pietre, fu glorioso tanto che i figli d'Israele non potevano fissare lo sguardo sul volto di Mosé, per la gloria del suo volto che però doveva essere annullata,

8 h ow shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

quanto piú glorioso sarà il ministero dello Spirito?

9 F or if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.

Se infatti il ministero della condanna fu circondato di gloria, molto piú abbonderà in gloria il ministero della giustizia.

10 F or verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.

Per cui, sotto questo aspetto anche ciò che fu reso glorioso non fu veramente glorioso, se messo a confronto con la piú eccellente gloria.

11 F or if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.

Perché, se ciò che doveva essere annullato fu circondato di gloria, sarà molto piú glorioso ciò che è duraturo.

12 H aving therefore such a hope, we use great boldness of speech,

Avendo dunque questa speranza, usiamo una grande franchezza nel parlare,

13 a nd are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:

e non facciamo come Mosé, che si metteva un velo sul proprio volto, affinché i figli d'Israele non fissassero il loro sguardo sulla fine di ciò che doveva essere annullato.

14 b ut their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.

Ma le loro menti sono diventate ottuse; infatti, nella lettura dell'antico patto lo stesso velo rimane senza essere rimosso, perché il velo viene annullato in Cristo.

15 B ut unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.

Anzi fino ad oggi, quando si legge Mosé un velo rimane sul loro cuore.

16 B ut whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.

Ma quando Israele si sarà convertito al Signore, il velo sarà rimosso.

17 N ow the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

Or il Signore è lo Spirito, e dov'è lo Spirito del Signore, vi è libertà.

18 B ut we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.

E noi tutti, contemplando a faccia scoperta come in uno specchio la gloria del Signore, siamo trasformati nella stessa immagine di gloria in gloria, come per lo Spirito del Signore.