Hebrews 13 ~ Ebrei 13

picture

1 L et love of the brethren continue.

Continuate nell'amore fraterno.

2 F orget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.

Non dimenticate l'ospitalità, perché alcuni, praticandola, hanno ospitato senza saperlo degli angeli.

3 R emember them that are in bonds, as bound with them; them that are illtreated, as being yourselves also in the body.

Ricordatevi dei carcerati come se foste loro compagni e di quelli che sono maltrattati, sapendo che anche voi siete nel corpo.

4 L et marriage be had in honor among all, and let the bed be undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.

Sia il matrimonio tenuto in onore da tutti e il letto coniugale sia incontaminato, poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adulteri.

5 B e ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.

Nel vostro comportamento non siate amanti del denaro e accontentatevi di quello che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».

6 S o that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?

Cosí possiamo dire con fiducia: «Il Signore è il mio aiuto, e io non temerò. Che cosa mi potrà fare l'uomo?».

7 R emember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

Ricordatevi dei vostri conduttori, che vi hanno annunziato la parola di Dio e, considerando il risultato della loro condotta, imitate la loro fede.

8 J esus Christ is the same yesterday and to-day, yea and for ever.

Gesú Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.

9 B e not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.

Non lasciatevi trasportare qua e là da varie e strane dottrine, perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia e non da cibi, da cui non ebbero alcun giovamento quelli che ne fecero uso.

10 W e have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.

Noi abbiamo un altare del quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.

11 F or the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.

Infatti i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario per il peccato, sono bruciati fuori del campo,

12 W herefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.

Perciò anche Gesú, per santificare il popolo con il proprio sangue, ha sofferto fuori della porta.

13 L et us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.

Usciamo dunque fuori del campo e andiamo a lui portando il suo vituperio.

14 F or we have not here an abiding city, but we seek after the city which is to come.

Infatti non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.

15 T hrough him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.

Per mezzo di lui dunque, offriamo del continuo a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.

16 B ut to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

E non dimenticate la beneficenza e di far parte dei vostri beni agli altri, perché Dio si compiace di tali sacrifici.

17 O bey them that have the rule over you, and submit to them: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this were unprofitable for you.

Ubbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano sulle anime vostre, come chi ha da renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando, perché ciò non vi sarebbe di alcun vantaggio.

18 P ray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.

Pregate per noi, perché crediamo di avere una buona coscienza, desiderando di comportarci rettamente in ogni cosa.

19 A nd I exhort you the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.

Ma vi esorto ancor di piú a fare questo, affinché io vi sia restituito al piú presto.

20 N ow the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, even our Lord Jesus,

Ora il Dio della pace, che in virtú del sangue del patto eterno ha fatto risalire dai morti il Signor nostro Gesú Cristo, il grande Pastore delle pecore,

21 m ake you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.

vi perfezioni in ogni buona opera, per fare la sua volontà, operando in voi ciò che è gradito davanti a lui per mezzo di Gesú Cristo, al quale sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

22 B ut I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written unto you in few words.

Ora vi prego, fratelli, ritenete questa parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.

23 K now ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.

Sappiate che il fratello Timoteo è stato liberato; se viene presto, vi vedrò con lui.

24 S alute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.

Salutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d'Italia vi salutano.

25 G race be with you all. Amen.

La grazia sia con tutti voi. Amen.