1 M y heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
«Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
2 T hou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.
Tu sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.
3 G ird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,
4 A nd in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.
e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.
5 T hine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.
Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
6 T hy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
7 T hou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
8 A ll thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.
9 K ings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.
10 H earken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:
Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
11 S o will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.
12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori
13 T he king's daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.
14 S he shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.
15 W ith gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.
Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.
16 I nstead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.