1 T o the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue the pen of a speedy writer.
«Al maestro del coro. Sui "Gigli". Un poema dei figli di Kore. Un cantico d'amore.» Mi sgorgano dal cuore parole soavi; io canto il mio poema al re. La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
2 T hou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
Tu sei piú bello di tutti i figli degli uomini; le tue labbra sono ripiene di grazia perciò DIO ti ha benedetto in eterno.
3 G ird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
Cingi la spada al tuo fianco, o prode circondato dal tuo splendore e dalla tua maestà,
4 A s to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
e nella tua maestà avanza sul carro vittorioso per la causa della verità, della mansuetudine e della giustizia, e la tua destra ti farà vedere opere tremende.
5 T hine arrows sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
Le tue frecce sono affilate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
6 T hy throne, O God, age-during, and for ever, A sceptre of uprightness the sceptre of Thy kingdom.
Il tuo trono, o DIO, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
7 T hou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
Tu ami la giustizia e odi l'empietà; perciò DIO, il tuo DIO, ti ha unto d'olio di letizia al di sopra dei tuoi compagni.
8 M yrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
Tutte le tue vesti profumano di mirra, d'aloe, e di cassia; dai palazzi d'avorio gli strumenti a corda ti rallegrano.
9 D aughters of kings among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
Figlie di re sono fra le tue dame d'onore, alla tua destra è la regina, adorna d'oro di Ofir.
10 H earken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
Ascolta, fanciulla, guarda e porgi l'orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
11 A nd the king doth desire thy beauty, Because he thy lord -- bow thyself to him,
e il re desidererà grandemente la tua bellezza; prostrati davanti a lui, perché egli è il tuo Signore.
12 A nd the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
La figlia di Tiro ti porterà dei doni, e i ricchi del popolo cercheranno i tuoi favori
13 A ll glory the daughter of the king within, Of gold-embroidered work her clothing.
Tutta splendore è la figlia del re di dentro; la sua veste è tutta trapunta d'oro.
14 I n divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che saranno presentate a te.
15 T hey are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
Esse saranno condotte con letizia e con giubilo, ed entreranno nel palazzo del re.
16 I nstead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; tu li farai principi per tutta la terra.
17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
pubblicherò la memoria del tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti celebreranno in eterno, per sempre.