1 A nd Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,
L'Eterno chiamò Mosè e gli parlò dalla tenda di convegno, dicendo:
2 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle -- out of the herd, or out of the flock -- ye do bring near your offering.
«Parla ai figli d'Israele e di' loro: Quando uno di voi porta un'offerta all'Eterno, portate come vostra offerta un animale preso dalla mandria o dal gregge.
3 ` If his offering a burnt-offering out of the herd -- a male, a perfect one, he doth bring near, unto the opening of the tent of meeting he doth bring it near, at his pleasure, before Jehovah;
Se la sua offerta è un olocausto di un capo preso dalla mandria, offra un maschio senza difetto; lo porterà all'ingresso della tenda di convegno di sua spontanea volontà davanti all' Eterno.
4 a nd he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
Poserà quindi la sua mano sulla testa dell'olocausto, che sarà gradito al suo posto, per fare l'espiazione per lui.
5 a nd he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which at the opening of the tent of meeting.
Poi scannerà il torello davanti all'Eterno; e i sacerdoti, figli di Aaronne, presenteranno il sangue e spargeranno il sangue tutt'intorno sull'altare, che è all'ingresso della tenda di convegno;
6 ` And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
scuoierà l'olocausto e lo taglierà a pezzi.
7 a nd the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;
E i figli del sacerdote Aaronne metteranno del fuoco sull'altare e sistemeranno della legna sul fuoco.
8 a nd sons of Aaron, the priests, have arranged the pieces, with the head and the fat, on the wood, which on the fire, which on the altar;
Poi i sacerdoti, figli di Aaronne, disporranno i pezzi, la testa e il grasso, sulla legna posta sul fuoco che è sull'altare;
9 a nd its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
ma laveranno con acqua gli intestini e le gambe, e il sacerdote farà fumare ogni cosa sull'altare, come un olocausto, un sacrificio fatto col fuoco di odore soave all'Eterno.
10 ` And if his offering out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
Se la sua offerta è un olocausto del gregge: pecore o capre, offra un maschio senza difetto.
11 a nd he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;
Lo scannerà dal lato nord dell'altare, davanti all'Eterno; e i sacerdoti, figli di Aaronne, ne spargeranno il sangue tutt'intorno all'altare.
12 a nd he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which on the fire, which on the altar;
Poi lo taglierà a pezzi con la sua testa e il suo grasso, e il sacerdote li disporrà sulla legna posta sul fuoco che è sull'altare;
13 a nd the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
ma laverà gli intestini e le gambe con acqua, e il sacerdote presenterà ogni cosa e la farà fumare sull'altare. Questo è un olocausto, un sacrificio fatto col fuoco di odore soave all'Eterno.
14 ` And if his offering a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
Se la sua offerta all'Eterno è un olocausto di uccelli, porti delle tortore o dei giovani piccioni.
15 a nd the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
Il sacerdote lo presenterà all'altare, gli strapperà la testa, la farà fumare sull'altare, e il suo sangue sarà fatto scorrere su un lato dell'altare.
16 a nd he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
Poi gli toglierà il gozzo con le sue piume e lo getterà accanto all'altare, verso est, nel luogo delle ceneri.
17 a nd he hath cleaved it with its wings (he doth not separate ), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which on the fire; it a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
Lo spaccherà quindi tenendolo per le ali, senza però dividerlo in due, e il sacerdote lo farà fumare sull'altare, sulla legna posta sul fuoco. Questo è un olocausto, un sacrificio fatto col fuoco in odore soave all'Eterno».