Exodus 36 ~ Esodo 36

picture

1 A nd Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.

Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».

2 A nd Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.

3 A nd they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.

4 A nd all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,

Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero

5 a nd speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».

6 A nd Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,

Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.

7 a nd the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.

8 A nd all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.

Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.

9 T he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.

La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.

10 A nd he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;

Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.

11 a nd he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;

E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.

12 f ifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.

Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.

13 A nd he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.

Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.

14 A nd he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;

Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.

15 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;

La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.

16 a nd he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.

Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.

17 A nd he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;

Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.

18 a nd he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;

E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.

19 a nd he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.

20 A nd he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;

Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.

21 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;

La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

22 t wo handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.

Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.

23 A nd he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;

gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;

24 a nd forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.

e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.

25 A nd for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,

E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,

26 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;

con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

27 a nd for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;

Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.

28 a nd two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;

Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

29 a nd they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.

30 a nd there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.

Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

31 A nd he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,

Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

32 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;

cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

33 a nd he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;

Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.

34 a nd the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.

Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.

35 A nd he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;

Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;

36 a nd he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.

fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.

37 A nd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.

38 a lso its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.

Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.