Exodus 36 ~ Esodo 36

picture

1 T hen wrought Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whom Jehovah had put wisdom and understanding to know how to work all manner of work of the service of the sanctuary—according to all that Jehovah had commanded.

Ora Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini abili, nei quali l'Eterno ha messo sapienza e intelligenza per saper eseguire tutti i lavori per il servizio del santuario, faranno secondo tutto ciò che l'Eterno ha ordinato».

2 A nd Moses called Bezaleel and Aholiab, and every man that was wise-hearted, in whose heart God had put wisdom, every one whose heart moved him to come to the work to do it.

Mosè chiamò dunque Betsaleel e Oholiab e tutti gli uomini saggi di cuore nei quali l'Eterno aveva messo sapienza, tutti quelli che erano mossi dal cuore ad applicarsi al lavoro per eseguirlo.

3 A nd they took from Moses every heave-offering that the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it. And they still brought him voluntary offerings morning by morning.

Ed essi ricevettero da Mosè tutte le offerte recate dai figli d'Israele per i lavori destinati alla costruzione del santuario, per eseguirli. Ma ogni mattina i figli d'Israele continuavano a portare a Mosè delle offerte volontarie.

4 A nd all the wise men that wrought all the work of the sanctuary came, every man from his work which they wrought,

Allora tutti gli uomini abili che facevano lavori d'ogni genere nel santuario, lasciato ognuno il lavoro che faceva vennero

5 a nd spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work that Jehovah commanded to be done.

e parlarono a Mosè, dicendo: «Il popolo porta molto piú di quel che necessita per eseguire i lavori che l'Eterno ha comandato di fare».

6 T hen Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed through the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary! So the people were restrained from bringing;

Allora Mosè diede quest'ordine che fu proclamato per l'accampamento, dicendo: «Nè uomo nè donna faccia piú alcun'altra offerta per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altro.

7 f or the work they had was sufficient for all the work to do it, and it was too much.

Poiché il materiale che avevano era sufficiente per tutto il lavoro che dovevano fare e ne avanzava.

8 A nd every wise-hearted man among those that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet: cherubim of artistic work did he make them.

Tutti gli uomini abili, fra quelli che lavoravano alla costruzione del tabernacolo, fecero dieci teli di lino fino ritorto e di filo color violaceo, porporino e scarlatto; egli li fece con dei cherubini artisticamente lavorati.

9 T he length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits—one measure for all the curtains.

La lunghezza di ogni telo era di ventotto cubiti e la larghezza di quattro cubiti; i teli avevano tutti la stessa misura.

10 A nd he coupled five of the curtains one to another, and five curtains coupled he one to another.

Egli unì assieme cinque teli, e unì pure assieme gli altri cinque teli.

11 A nd he made loops of blue on the edge of one curtain at the edge of the coupling; he did likewise in the edge of the outermost curtain in the other coupling.

E fece degli occhielli di color violaceo sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli; fece lo stesso all'orlo del telo esterno della seconda serie.

12 H e made fifty loops in one curtain, and he made fifty loops at the end of the curtain that was in the other coupling: the loops were opposite to one another.

Egli fece cinquanta occhielli sul primo telo e fece pure cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie; gli occhielli corrispondevano l'uno all'altro.

13 A nd he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains together with the clasps, so that the tabernacle became one.

Fece anche cinquanta fermagli d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante i fermagli; così il tabernacolo formò un tutt'uno.

14 A nd he made curtains of goats' for the tent over the tabernacle: eleven curtains did he make them.

Egli fece inoltre dei teli di pelo di capra, per servire da tenda sopra il tabernacolo; di questi teli ne fece undici.

15 T he length of one curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of one curtain—one measure for the eleven curtains.

La lunghezza di ogni telo era di trenta cubiti, e la larghezza di quattro cubiti; gli undici teli avevano la stessa misura.

16 A nd he coupled five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.

Unì cinque teli da una parte e sei teli dall'altra.

17 A nd he made fifty loops on the edge of the outermost curtain in the coupling, and fifty loops made he on the edge of the curtain in the other coupling.

Fece inoltre cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della prima serie di teli e cinquanta occhielli sull'orlo del telo esterno della seconda serie.

18 A nd he made fifty clasps of copper to couple the tent, that it might be one.

E fece cinquanta fermagli di bronzo per unire assieme la tenda, perché formasse un tutt'uno.

19 A nd he made a covering for the tent rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above.

Fece pure per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso, e sopra questa una copertura di pelli di tasso.

20 A nd he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up;

Poi fece per il tabernacolo le assi di legno di acacia, messe per ritto.

21 t en cubits the length of the boards, and one cubit and a half the breadth of one board;

La lunghezza di un'asse era di dieci cubiti e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

22 t wo tenons in one board, connected one with the other: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Ogni asse aveva due incastri per unire un'asse all'altra; così fece per tutte le assi del tabernacolo.

23 A nd he made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward;

gli fece quindi le assi per il tabernacolo: venti assi per il lato sud;

24 a nd he made forty bases of silver under the twenty boards, two bases under one board, for its two tenons, and two bases under another board for its two tenons.

e fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto ciascun'asse per i suoi due incastri.

25 A nd for the other side of the tabernacle, on the side toward the north, he made twenty boards,

E per il secondo lato del tabernacolo, il lato nord, fece venti assi,

26 a nd their forty bases of silver, two bases under one board, and two bases under another board.

con le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto ciascun'asse.

27 A nd at the rear of the tabernacle, westward, he made six boards;

Per la parte posteriore del tabernacolo, verso ovest, egli fece sei assi.

28 a nd he made two boards for the corners of the tabernacle at the rear;

Fece pure due assi per i due angoli posteriori del tabernacolo.

29 a nd they were joined beneath, and were coupled together at the top thereof into one ring: thus he did to both of them in both the corners;

Esse erano appaiate in basso ed erano unite assieme in alto con un anello. Così fece per ambedue le assi, che erano ai due angoli.

30 a nd there were eight boards, and their silver bases: sixteen bases, under every board two bases.

Vi erano dunque otto assi, con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto ciascun'asse.

31 And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,

Fece inoltre delle traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato del tabernacolo,

32 a nd five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle at the rear, westward.

cinque traverse per le assi dell'altro lato del tabernacolo, e cinque traverse per le assi della parte posteriore del tabernacolo, a ovest.

33 A nd he made the middle bar in the midst of the boards reach from one end to the other.

Fece quindi passare la traversa di centro in mezzo alle assi, da una parte all'altra.

34 A nd he overlaid the boards with gold; and made their rings of gold receptacles for the bars; and overlaid the bars with gold.

Rivestì poi le assi d'oro e fece d'oro i loro anelli per i quali dovevano passare le traverse, e rivestì le traverse d'oro.

35 A nd he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus: of artistic work he made it cherubim.

Fece pure il velo di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto con dei cherubini artisticamente lavorati;

36 A nd he made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold; their hooks were of gold; and he cast for them four bases of silver.

fece per esso quattro colonne di acacia, con i loro uncini d'oro; e fuse per le colonne quattro basi d'argento.

37 A nd he made a curtain for the entrance of the tent of blue, and purple, and scarlet, and twined byssus, of embroidery;

Fece anche per l'ingresso della tenda una cortina di filo violaceo, porporino e scarlatto, e di lino fino ritorto il lavoro di un ricamatore.

38 a nd its five pillars with their hooks; and he overlaid their capitals and their connecting-rods with gold; and their five bases were of copper.

Fece inoltre le sue cinque colonne coi loro uncini e rivestì d'oro i loro capitelli e le loro assi; ma le loro cinque basi erano di bronzo.