1 B ut I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, mean among you, but absent am bold towards you;
Or io, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e benignità di Cristo; io che quando sono presente di persona fra voi ben sono umile, mentre se sono assente mi mostro ardito verso di voi.
2 b ut I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.
Vi prego che, quando sarò presente non sia obbligato a procedere arditamente con quella sicurezza di cui sono reputato audace contro certuni, che ci reputano come se camminassimo secondo la carne.
3 F or walking in flesh, we do not war according to flesh.
Infatti anche se camminiamo nella carne, non guerreggiamo secondo la carne,
4 F or the arms of our warfare not fleshly, but powerful according to God to overthrow of strongholds;
perché le armi della nostra guerra non sono carnali, ma potenti in Dio a distruggere le fortezze,
5 o verthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
affinché distruggiamo le argomentazioni ed ogni altezza che si eleva contro la conoscenza di Dio e rendiamo sottomesso ogni pensiero all'ubbidienza di Cristo,
6 a nd having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.
e siamo pronti a punire qualsiasi disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà perfetta.
7 D o ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he of Christ, so also we.
Guardate voi all'apparenza delle cose? Se qualcuno è convinto in se stesso di essere di Cristo, consideri anche questo in se stesso: come egli è di Cristo, cosí anche noi siamo di Cristo.
8 F or and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;
E anche se mi vantassi un po' di piú della nostra autorità, che il Signore ci ha dato per la vostra edificazione e non per la vostra distruzione, non ne sarei svergognato.
9 t hat I may not seem as if I was frightening you by letters:
E non vorrei sembrare che io cerchi di spaventarvi con le mie lettere.
10 b ecause his letters, he says, weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.
Perché, dice qualcuno: «ben le sue lettere sono dure e forti, ma la sua presenza fisica è debole, e la sua parola di poco conto».
11 L et such a one think this, that such as we are in word by letters absent, such also present in deed.
Quel tale consideri che come siamo a parole, per mezzo di lettere quando siamo assenti, cosí saremo anche con i fatti quando saremo presenti.
12 F or we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.
Non osiamo infatti collocarci o paragonarci con alcuni di quelli che si raccomandano da se stessi, ma essi, misurandosi da se stessi e paragonandosi con se stessi, non hanno alcun intendimento.
13 N ow we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
Ma, quanto a noi, non ci vanteremo oltre misura, ma secondo la sfera d'azione, di cui Dio ha stabilito i limiti, permettendoci di giungere fino a voi,
14 F or we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)
perché non ci estendiamo oltre i limiti, come se non fossimo giunti fino a voi, poiché siamo veramente giunti fino a voi con la predicazione dell'evangelo di Cristo.
15 n ot boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly
E non ci vantiamo oltre misura delle fatiche altrui, ma nutriamo la speranza che, crescendo la vostra fede, noi saremo maggiormente considerati tra di voi secondo i nostri limiti,
16 t o announce the glad tidings to that beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.
cosí da evangelizzare anche in luoghi al di là del vostro, senza vantarci di cose già fatte nel campo d'altri.
17 B ut he that boasts, let him boast in the Lord.
Ora chi si gloria si glori nel Signore,
18 F or not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.
poiché non colui che raccomanda se stesso è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.