Job 19 ~ Giobbe 19

picture

1 A nd Job answered and said,

Allora Giobbe rispose e disse:

2 H ow long will ye vex my soul, and crush me with words?

«Fino a quando affliggerete la mia anima e mi opprimerete coi vostri discorsi?

3 T hese ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.

Sono già dieci volte che mi schernite e non vi vergognate di offendermi.

4 A nd be it I have erred, mine error remaineth with myself.

Anche se fosse vero che ho mancato, il mio errore riguarderebbe me solo.

5 I f indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,

Ma se proprio volete insuperbire contro di me rimproverandomi l'oggetto della mia vergogna.

6 K now now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.

sappiate allora che Dio mi ha trattato ingiustamente e mi ha avvolto nelle sue reti

7 B ehold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

Ecco, io grido: "Violenza!" ma non ho alcuna risposta; grido per aiuto, ma non c'è giustizia!

8 H e hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.

Mi ha sbarrato la strada e cosí non posso passare; ha sparso le tenebre sul mio cammino.

9 H e hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.

Mi ha spogliato del mio onore e mi ha tolto dal capo la corona.

10 H e breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.

Mi ha demolito da ogni lato e io me ne vado; ha sradicato come un albero la mia speranza.

11 A nd he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.

La sua ira si è accesa contro di me e mi considera come suo nemico,

12 H is troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.

Le sue schiere sono venute tutte insieme e hanno costruito la loro strada contro di me, si sono accampate intorno alla mia tenda.

13 H e hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.

Egli ha allontanato da me i miei fratelli, e i miei conoscenti si sono interamente estraniati da me.

14 M y kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.

I miei parenti mi hanno abbandonato e i miei intimi amici mi hanno dimenticato.

15 T he sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.

I miei domestici e le mie serve mi trattano come un estraneo, ai loro occhi sono un forestiero.

16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.

Chiamo il mio servo, ma egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.

17 M y breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my womb.

Il mio fiato è ripugnante per mia moglie, e sono nauseante ai figli del mio stesso grembo.

18 E ven young children despise me; I rise up, and they speak against me.

Persino i bambini mi disprezzano; e provo ad alzarmi, parlano contro di me.

19 A ll my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.

Tutti gli amici piú intimi mi hanno in orrore, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.

20 M y bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

Le mie ossa si attaccano alla mia pelle e alla mia carne e non mi è rimasto che la pelle dei denti.

21 H ave pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.

Pietà di me, pietà di me, almeno voi amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.

22 W hy do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?

Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?

23 O h would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!

Oh, se le mie parole fossero scritte oh, se fossero incise in un libro;

24 T hat with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!

se fossero scolpite per sempre su una roccia con uno stilo di ferro e col piombo!

25 A nd me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;

Ma io so che il mio Redentore, vive e che alla fine si leverà sulla terra.

26 A nd after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;

Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, nella mia carne vedrò Dio.

27 W hom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another:—my reins are consumed within me.

Lo vedrò io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Il mio cuore si strugge dentro di me.

28 I f ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

Se dite: "Perché lo perseguitiamo?" quando la radice di questi mali si trova in me,

29 B e ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

temete per voi stessi la spada, perché l'ira porta la punizione della spada, affinché sappiate che c'è un giudizio»