1 A t that time Herod the king laid his hands on some of those of the assembly to do them hurt,
Or in quel tempo il re Erode cominciò a perseguitare alcuni membri della chiesa.
2 a nd slew James, the brother of John, with the sword.
E fece morire di spada Giacomo, fratello di Giovanni.
3 A nd seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
E, vedendo che questo era gradito ai Giudei, fece arrestare anche Pietro (or erano i giorni degli Azzimi).
4 w hom having seized he put in prison, having delivered him to four quaternions of soldiers to keep, purposing after the passover to bring him out to the people.
Dopo averlo arrestato, lo mise in prigione e lo affidò alla custodia di quattro picchetti di quattro soldati ciascuno, intendendo di farlo comparire davanti al popolo dopo la Pasqua.
5 P eter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
Ma, mentre Pietro era custodito nella prigione, continue orazioni a Dio erano fatte dalla chiesa per lui.
6 A nd when Herod was going to bring him forth, that night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and guards before the door kept the prison.
Or la notte, prima che Erode lo facesse comparire in pubblico, Pietro dormiva in mezzo a due soldati, legato con due catene; e le guardie davanti alla porta custodivano la prigione.
7 A nd lo, an angel of Lord came there, and a light shone in the prison: and having smitten the side of Peter, he roused him up, saying, Rise up quickly. And his chains fell off his hands.
Ed ecco, un angelo del Signore sopraggiunse e una luce risplendette nella cella; e, percosso il fianco di Pietro, lo svegliò, dicendo: «Alzati in fretta!». E le catene gli caddero dalle mani.
8 A nd the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.
Quindi l'angelo gli disse: «Cingiti allacciati i sandali». Ed egli fece così. Poi gli disse: «Avvolgiti nel mantello e seguimi».
9 A nd going forth he followed and did not know that what was happening by means of the angel was real, but supposed he saw a vision.
E Pietro, uscito, lo seguiva senza rendersi conto che ciò che gli stava accadendo per mezzo dell'angelo fosse vero infatti egli pensava di avere una visione.
10 A nd having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.
Ora, come oltrepassarono il primo e il secondo posto di guardia, giunsero alla porta di ferro che conduceva in città, ed essa si aprí da sé davanti a loro, e, usciti percorsero una strada, e all'improvviso l'angelo lo lasciò.
11 A nd Peter, being come to himself, said, Now I know certainly that Lord has sent forth his angel and has taken me out of the hand of Herod and all the expectation of the people of the Jews.
Quando rientrò in sé, Pietro disse: «Ora per certo riconosco che il Signore ha mandato il suo angelo e mi ha liberato dalle mani di Erode e ha resa vana tutta l'attesa del popolo dei Giudei».
12 A nd having become clearly conscious, he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying.
Quando si rese conto della situazione, si recò alla casa di Maria, madre di Giovanni, soprannominato Marco, dove molti fratelli erano radunati e pregavano.
13 A nd when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
Appena Pietro bussò alla porta d'ingresso, una serva di nome Rode si avvicinò cautamente per ascoltare.
14 a nd having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
E, riconosciuta la voce di Pietro, per la gioia non aprí la porta, ma corse dentro e annunziò che Pietro stava davanti all'ingresso.
15 A nd they said to her, Thou art mad. But she maintained that it was so. And they said, It is his angel.
Ma essi le dissero: «Tu vaneggi». Ella però affermava che era cosí. E quelli dicevano: «E' il suo angelo».
16 B ut Peter continued knocking: and having opened, they saw him and were astonished.
Pietro intanto continuava a bussare. Or essi, avendo aperto, lo videro e sbigottirono.
17 A nd having made a sign to them with his hand to be silent, he related how the Lord had brought him out of prison; and he said, Report these things to James and to the brethren. And he went out and went to another place.
Ma egli, fatto loro cenno con la mano di tacere, raccontò loro come il Signore lo aveva fatto uscire dalla prigione. Poi disse: «Riferite queste cose a Giacomo e ai fratelli». Poi uscí e si recò in un altro luogo.
18 A nd when it was day there was no small disturbance among the soldiers, what then was become of Peter.
Quando si fece giorno vi fu un gran subbuglio fra i soldati, perché non sapevano cosa fosse avvenuto di Pietro.
19 A nd Herod having sought him and not found him, having examined the guards, commanded to be executed. And he went down from Judaea to Caesarea and stayed.
Ed Erode lo mandò a cercare ma non lo trovò e, dopo avere interrogato le guardie, comandò che fossero condotte al supplizio. Poi discese dalla Giudea a Cesarea e là si fermò per un podi tempo.
20 A nd he was in bitter hostility with Tyrians and Sidonians; but they came to him with one accord, and, having gained Blastus the king's chamberlain, sought peace, because their country was nourished by the king's.
Or Erode era indignato contro i Tiri e i Sidoni; ma essi di comune accordo si presentarono a lui e, persuaso Blasto, ciambellano del re, chiedevano pace perché il loro paese era rifornito di viveri dalla liberalità del re.
21 A nd on a set day, clothed in royal apparel and sitting on the elevated seat, Herod made a public oration to them.
Nel giorno stabilito Erode, vestito del manto regale e seduto sul trono, teneva loro un discorso.
22 A nd the people cried out, A god's voice and not a man's.
Il popolo lo acclamava, dicendo: «Voce di Dio e non di uomo!».
23 A nd immediately an angel of Lord smote him, because he did not give the glory to God, and he expired, eaten of worms.
In quell'istante un angelo del Signore lo colpí, perché non aveva dato gloria a Dio; e morí roso dai vermi.
24 B ut the word of God grew and spread itself.
Ora la parola di Dio cresceva e si diffondeva.
25 A nd Barnabas and Saul returned from Jerusalem, having fulfilled the service, taking also with them John, surnamed Mark.
E Barnaba e Saulo, ultimata la loro missione, ritornarono da Gerusalemme ad Antiochia, avendo preso con loro Giovanni, soprannominato Marco.