1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Infatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Considerate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Ora quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
costui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Ora, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;
Inoltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
egli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Se dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Infatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.
Ora colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.
15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
che non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
Infatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».
18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Si ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
20 A nd by how much not without the swearing of an oath;
Inoltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)
(ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).
22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.
Per questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.
23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
Inoltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
ma costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
per cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.
che non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.
La legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.