Hebrews 7 ~ Hébreux 7

picture

1 F or this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;

En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,

2 t o whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;

et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -

3 w ithout father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.

qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.

4 N ow consider how great this was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.

Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

5 A nd they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:

Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;

6 b ut he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.

et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

7 B ut beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.

Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

8 A nd here dying men receive tithes; but there of whom the witness is that he lives;

Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.

9 a nd, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.

De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;

10 F or he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.

car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.

11 I f indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?

Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?

12 F or, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.

Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.

13 F or he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has been attached to the service of the altar.

En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;

14 F or it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.

car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

15 A nd it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,

Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,

16 w ho has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.

institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;

17 F or it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec.

car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.

18 F or there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,

Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,

19 ( for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.

-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

20 A nd by how much not without the swearing of an oath;

Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,

21 ( for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent, Thou priest for ever;)

-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -

22 b y so much Jesus became surety of a better covenant.

Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.

23 A nd they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;

De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.

24 b ut he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.

Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

25 W hence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.

C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

26 F or such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:

Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

27 w ho has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then those of the people; for this he did once for all having offered up himself.

qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.

28 F or the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which after the law, a Son perfected for ever.

En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.