2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 N ow these are the last words of David: David the son of Jesse saith, And the man who was raised up on high, The anointed of the God of Jacob, And the sweet psalmist of Israel saith,

Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

2 T he Spirit of Jehovah spoke by me, And his word was on my tongue.

L'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

3 T he God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me, The ruler among men shall be just, Ruling in the fear of God;

Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

4 A nd as the light or the morning, the rising of the sun, A morning without clouds; from the sunshine, after rain, The green grass springeth from the earth.

Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

5 A lthough my house be not so before God, Yet he hath made with me an everlasting covenant, Ordered in every way and sure; For all my salvation, and every desire, Although he make not to grow.

N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

6 B ut of Belial all of them as thorns thrust away, Because they cannot be taken with hands;

Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

7 A nd the man that will touch them provideth himself with iron and the staff of a spear; And they shall be utterly burned with fire in place.

Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

8 T hese are the names of the mighty men whom David had: Joseb-Bassebeth, Tachkemonite the chief of the captains: he was Adino the Eznite; he against eight hundred, slain at one time.

Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

9 A nd after him, Eleazar the son of Dodo the son of an Ahohite: he was one of the three mighty men with David, when they had defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone up.

Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

10 H e arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave to the sword; and Jehovah wrought a great deliverance that day; and the people returned after him only to spoil.

Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

11 A nd after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;

Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

12 a nd he stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines, and Jehovah wrought a great deliverance.

Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

13 A nd three of the thirty chiefs went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam, when the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.

Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

14 A nd David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

15 A nd David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!

David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

16 A nd the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; however he would not drink of it, but poured it out to Jehovah.

Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

17 A nd he said, Be it far from me, Jehovah, that I should do this thing! is it not the blood of the men that went at the risk of their lives? Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.

Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

18 A nd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three.

Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

19 W as he not most honourable of three? and he was their captain; but he did not attain to the three.

Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

20 A nd Benaiah the son of Jehoiada, son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.

Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

21 H e also smote the Egyptian, an imposing man: and the Egyptian had a spear in his hand; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

Il frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

22 T hese things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men.

Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

23 H e was honoured above the thirty, but he did not attain to the three. And David set him in his council.

Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

24 A sahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

25 S hammah the Harodite, Elika the Harodite,

Schamma, de Harod. Élika, de Harod.

26 H elez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

27 A biezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,

Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

28 Z almon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

29 H eleb the son of Baanah, the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,

Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

30 B enaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

31 A bi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

Abi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

32 E liahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,

Eliachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

33 S hammah the Ararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,

Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

34 E liphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

Éliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

35 H ezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

36 I gal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

37 Z elek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah,

Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

38 I ra the Ithrite, Gareb the Ithrite,

Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

39 U riah the Hittite: thirty-seven in all.

Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.