1 Corinthians 3 ~ 1 Corinthiens 3

picture

1 A nd I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.

2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.

3 f or ye are yet carnal. For whereas among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?

4 F or when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?

5 W ho then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.

6 I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,

7 S o that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.

8 B ut the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.

9 F or we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.

Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.

10 A ccording to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.

11 F or other foundation can no man lay besides that which laid, which is Jesus Christ.

Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.

12 N ow if any one build upon foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;

13 t he work of each shall be made manifest; for the day shall declare, because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.

14 I f the work of any one which he has built upon shall abide, he shall receive a reward.

Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.

15 I f the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through fire.

Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.

16 D o ye not know that ye are temple of God, and the Spirit of God dwells in you?

Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?

17 I f any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.

18 L et no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.

20 A nd again, Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.

21 S o that let no one boast in men; for all things are yours.

Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,

22 W hether Paul, or Apollos, or Cephas, or world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.

23 a nd ye Christ's, and Christ God's.

Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.