Job 37 ~ Job 37

picture

1 A ye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:

Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.

2 H ear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.

Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!

3 H e sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

4 A fter it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.

Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.

5 G od thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.

Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

6 F or he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.

Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.

7 H e sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.

8 A nd the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.

L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.

9 F rom the chamber cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.

L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

10 B y the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.

Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.

11 A lso with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;

Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;

12 A nd they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,

Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;

13 W hether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.

C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.

14 H earken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.

Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!

15 D ost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?

Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?

16 D ost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?

Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?

17 H ow thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?

Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?

18 H ast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?

Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?

19 T each us what we shall say unto him! We cannot order by reason of darkness.

Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

20 S hall it be told him if I would speak? if a man say, surely he shall be swallowed up.

Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

21 A nd now see not the light as it gleameth, it is in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.

On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;

22 F rom the north cometh gold; with +God is terrible majesty.

Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!

23 T he Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.

Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!

24 M en do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.