Psalm 77 ~ Psaumes 77

picture

1 M y voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.

(77: 1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77: 2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.

2 I n the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

(77: 3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

3 I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

(77: 4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.

4 T hou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.

(77: 5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

5 I consider the days of old, the years of ancient times.

(77: 6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.

6 I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.

(77: 7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.

7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

(77: 8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?

8 H ath his loving-kindness ceased for ever? hath word come to an end from generation to generation?

(77: 9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?

9 H ath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

(77: 10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.

10 T hen said I, This is my weakness:—the years of the right hand of the Most High

(77: 11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...

11 W ill I remember,—the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,

(77: 12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;

12 A nd I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.

(77: 13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.

13 O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?

(77: 14) O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?

14 T hou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.

(77: 15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.

15 T hou hast with arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

(77: 16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.

16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:

(77: 17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.

17 T he thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:

(77: 18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.

18 T he voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.

(77: 19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.

19 T hy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.

(77: 20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.

20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

(77: 21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.