Proverbs 27 ~ Proverbes 27

picture

1 B oast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.

Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.

2 L et another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Qu'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.

3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.

La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.

4 F ury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?

La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?

5 O pen rebuke is better than hidden love.

Mieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.

6 F aithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.

Les blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.

7 T he full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

8 A s a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.

9 O intment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is of hearty counsel.

L'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.

10 T hine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.

N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.

11 B e wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.

Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

12 A prudent seeth the evil, hideth himself; the simple pass on, are punished.

L'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.

13 T ake his garment that is become surety another, and hold him in pledge for a strange woman.

Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

14 H e that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.

Si l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:

Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

16 w hosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.

Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.

17 I ron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.

18 W hoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.

Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.

19 A s water face to face, so the heart of man to man.

Comme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.

20 S heol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.

Le séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

21 T he fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.

Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.

22 I f thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.

Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.

23 B e well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:

Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;

24 f or wealth is not for ever; and doth the crown from generation to generation?

Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.

25 T he hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.

Le foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.

26 T he lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;

Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;

27 a nd there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.

Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.