1 T he sons of Judah: Pherez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.
2 A nd Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zoreathites.
Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.
3 A nd these the father of Etam: Jizreel, and Jishma, and Jidbash; and the name of their sister was Hazlelponi;
Voici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.
4 a nd Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, father of Bethlehem.
Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.
5 — And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.
6 A nd Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Ahashtari: these were the sons of Naarah.
Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.
7 A nd the sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan.
Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.
8 A nd Koz begot Anub, and Hazzobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.
9 A nd Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain.
Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.
10 A nd Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested.
Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.
11 A nd Chelub the brother of Shuah begot Mehir, who was the father of Eshton.
Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.
12 A nd Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah.
Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.
13 — And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.
14 A nd Meonothai begot Ophrah: and Seraiah begot Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen.
Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.
15 — And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah, … and Kenaz.
Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.
16 — And the sons of Jehalleleel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asareel.
Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.
17 — And the sons of Ezra: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she conceived Miriam, and Shammai, and Jishbah the father of Eshtemoa.
Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.
18 A nd his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took.
Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.
19 — And the sons of the wife of Hodijah, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.
Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.
20 — And the sons of Shimon: Amnon and Rinnah, Ben-hanan and Tilon.—And the sons of Jishi: Zoheth and Ben-Zoheth.
Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.
21 T he sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lechah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of byssus-workers, of the house of Ashbea,
Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,
22 a nd Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things.
et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.
23 T hese were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work.
C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.
24 T he sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, Saul;
Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.
25 S hallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.
26 A nd the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son;
Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.
27 a nd Shimei had sixteen sons and six daughters. And his brethren had not many sons; neither did all their family multiply like to the sons of Judah.
Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.
28 A nd they abode at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-Shual,
Ils habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,
29 a nd at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,
à Bilha, à Etsem, à Tholad,
30 a nd at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,
à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,
31 a nd at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.
32 A nd their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen, and Ashan, five cities;
Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;
33 a nd all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.
34 A nd Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah,
Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;
35 a nd Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,
Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;
36 a nd Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,
Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;
37 a nd Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah:
Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.
38 t hese mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.
39 A nd they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.
40 A nd they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham.
Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.
41 A nd these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; for there was pasture there for their flocks.
Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
42 A nd five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to mount Seir, having at their head Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Jishi,
Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.
43 a nd they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.