Revelation 21 ~ Apocalypse 21

picture

1 A nd I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.

Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.

2 A nd I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.

Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s'est parée pour son époux.

3 A nd I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.

Et j'entendis du trône une forte voix qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux.

4 A nd he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.

Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.

5 A nd he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says, Write, for these words are true and faithful.

Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles sont certaines et véritables.

6 A nd he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.

Et il me dit: C'est fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement.

7 H e that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.

Celui qui vaincra héritera ces choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.

8 B ut to the fearful and unbelieving,, and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.

Mais pour les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.

9 A nd there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.

Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m'adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l'épouse, la femme de l'agneau.

10 A nd he carried me away in Spirit, on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,

Et il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu.

11 h aving the glory of God. Her shining like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;

Son éclat était semblable à celui d'une pierre très précieuse, d'une pierre de jaspe transparente comme du cristal.

12 h aving a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of sons of Israel.

Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël:

13 O n east three gates; and on north three gates; and on south three gates; and on west three gates.

à l'orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l'occident trois portes.

14 A nd the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.

La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l'agneau.

15 A nd he that spoke with me had a golden reed a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.

Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d'or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

16 A nd the city lies four-square, and its length as much as the breadth. And he measured the city with the reed—twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.

La ville avait la forme d'un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales.

17 A nd he measured its wall, a hundred forty-four cubits, man's measure, that is, angel's.

Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui était celle de l'ange.

18 A nd the building of its wall jasper; and the city pure gold, like pure glass:

La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur.

19 t he foundations of the wall of the city adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d'émeraude,

20 t he fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d'hyacinthe, le douzième d'améthyste.

21 A nd the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.

Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d'une seule perle. La place de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.

22 A nd I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.

Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout puissant est son temple, ainsi que l'agneau.

23 A nd the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof the Lamb.

La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour l'éclairer; car la gloire de Dieu l'éclaire, et l'agneau est son flambeau.

24 A nd the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.

Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire.

25 A nd its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.

Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.

26 A nd they shall bring the glory and the honour of the nations to it.

On y apportera la gloire et l'honneur des nations.

27 A nd nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who written in the book of life of the Lamb.

Il n'entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l'abomination et au mensonge; il n'entrera que ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l'agneau.