1 F or I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
2 a nd all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 a nd all ate the same spiritual food,
qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 a nd all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed: (now the rock was the Christ;)
et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
5 y et God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.
6 B ut these things happened types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.
7 N either be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
8 N either let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 N either let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents.
10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
11 N ow all these things happened to them types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.
12 S o that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!
13 N o temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but will with the temptation make the issue also, so that should be able to bear.
Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.
C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to intelligent: do ye judge what I say.
Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 T he cup of blessing which we bless, is it not communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not communion of the body of the Christ?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?
17 B ecause we, many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
18 S ee Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?
19 W hat then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.
20 B ut that what sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Je dis que ce qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
21 Y e cannot drink Lord's cup, and cup of demons: ye cannot partake of Lord's table, and of table of demons.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
22 D o we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 A ll things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
24 L et no one seek his own, but that of the other.
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
25 E verything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
26 F or the earth the Lord's and its fulness.
car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.
27 B ut if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
28 B ut if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
29 b ut conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 I f I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?
31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 G ive no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Église de Dieu,
33 E ven as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.