1 F or I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Porque no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres estuvieron todos bajo la nube, y todos pasaron por el mar;
2 a nd all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
y todos, siguiendo a Moisés, fueron bautizados en la nube y en el mar,
3 a nd all ate the same spiritual food,
y todos comieron el mismo alimento espiritual,
4 a nd all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed: (now the rock was the Christ;)
y todos bebieron la misma bebida espiritual; porque bebían de la roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
5 y et God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
Pero de los más de ellos no se agradó Dios, pues quedaron tendidos en el desierto.
6 B ut these things happened types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
Mas estas cosas sucedieron como ejemplos para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.
7 N either be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ni seáis idólatras, como algunos de ellos, según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a divertirse.
8 N either let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
Ni forniquemos, como algunos de ellos fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.
9 N either let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
Ni provoquemos al Señor, como también algunos de ellos le provocaron, y perecieron mordidos por las serpientes.
10 N either murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Ni murmuréis, como algunos de ellos murmuraron, y perecieron víctimas del Exterminador.
11 N ow all these things happened to them types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Y estas cosas les acontecieron como ejemplo, y fueron escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han alcanzado los fines de los siglos.
12 S o that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
Así que, el que piensa estar firme, mire que no caiga.
13 N o temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but will with the temptation make the issue also, so that should be able to bear.
No os ha sobrevenido ninguna tentación que no sea humana; pero fiel es Dios, que no permitirá que seáis tentados más de lo que podéis resistir, sino que proveerá también juntamente con la tentación la vía de escape, para que podáis soportar.
14 W herefore, my beloved, flee from idolatry.
Por tanto, amados míos, huid de la idolatría.
15 I speak as to intelligent: do ye judge what I say.
Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros lo que digo.
16 T he cup of blessing which we bless, is it not communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not communion of the body of the Christ?
La copa de bendición que bendecimos, ¿no es comunión en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es comunión en el cuerpo de Cristo?
17 B ecause we, many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
Puesto que es uno solo el pan, nosotros, con ser muchos, somos un solo cuerpo; pues todos participamos de ese pan, que es uno solo.
18 S ee Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
Mirad a Israel según la carne; los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
19 W hat then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
20 B ut that what sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
Más bien digo que lo que los gentiles sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios; y no quiero que vosotros tengáis comunión con los demonios.
21 Y e cannot drink Lord's cup, and cup of demons: ye cannot partake of Lord's table, and of table of demons.
No podéis beber la copa del Señor, y la copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa de los demonios.
22 D o we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él? La libertad del cristiano
23 A ll things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
Todo me es lícito, pero no todo conviene; todo me es lícito, pero no todo edifica.
24 L et no one seek his own, but that of the other.
Ninguno busque su propio interés, sino el del otro.
25 E verything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
De todo lo que se vende en la carnicería, comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia;
26 F or the earth the Lord's and its fulness.
porque del Señor es la tierra y su plenitud.
27 B ut if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
Si algún incrédulo os invita, y queréis ir, de todo lo que se os ponga delante comed, sin más averiguaciones por motivos de conciencia.
28 B ut if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
Mas si alguien os dice: Esto fue sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y por motivos de conciencia (porque del Señor es la tierra y su plenitud);
29 b ut conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
la conciencia, digo, no la tuya, sino la del otro. Pues ¿cómo se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de otro?
30 I f I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
Y si yo con agradecimiento participo, ¿por qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
31 W hether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
Así pues, ya sea que comáis, que bebáis, o que hagáis cualquier otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
32 G ive no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
No seáis tropiezo ni a judíos, ni a gentiles, ni a la iglesia de Dios;
33 E ven as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
como también yo en todas las cosas agrado a todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de los demás, para que sean salvos.