Romans 13 ~ Romanos 13

picture

1 L et every soul be subject to the authorities that are above. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.

Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

2 S o that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who resist shall bring sentence of guilt on themselves.

De modo que quien se opone a la autoridad, a lo establecido por Dios resiste; y los que resisten, acarrean condenación para sí mismos.

3 F or rulers are not a terror to a good work, but to an evil. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise good, and thou shalt have praise from it;

Porque los magistrados no están para infundir temor al que hace el bien, sino al malo. ¿Quieres, pues, no temer a la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;

4 f or it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.

porque es un servidor de Dios para tu bien. Pero si haces lo malo, teme; porque no en vano lleva la espada, pues es servidor de Dios, vengador para castigar al que practica lo malo.

5 W herefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

Por lo cual es necesario estarle sometidos, no solamente por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia.

6 F or on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.

Pues por esto pagáis también los tributos, porque son funcionarios de Dios, dedicados continuamente a esto mismo.

7 R ender to all their dues: to whom tribute, tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.

Pagad a todos lo que debéis: al que tributo, tributo; al que impuesto, impuesto; al que respeto, respeto; al que honor, honor.

8 O we no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.

No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley.

9 F or, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Porque lo de: No adulterarás, no matarás, no hurtarás, no dirás falso testimonio, no codiciarás, y cualquier otro mandamiento, en esta máxima se resume: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.

10 L ove works no ill to its neighbour; love therefore whole law.

El amor no hace mal al prójimo; así que la plenitud de la ley es el amor.

11 T his also, knowing the time, that it is already time that we should be aroused out of sleep; for now our salvation nearer than when we believed.

Y esto, dándoos cuenta del momento actual, que es ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora la salvación está más cerca de nosotros que cuando creímos.

12 T he night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.

La noche está avanzada, y se acerca el día. Desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de la luz.

13 A s in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.

Andemos como de día, honestamente; no en orgías y borracheras, no en lujurias y lascivias, no en contiendas y envidia,

14 B ut put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to lusts.

sino vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne para satisfacer sus concupiscencias.