Exodus 39 ~ Éxodo 39

picture

1 A nd of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.

Del azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para ministrar en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés. El efod

2 A nd he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.

Hizo también el efod de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

3 A nd they beat the gold into thin plates, and cut it wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.

Y batieron láminas de oro, y cortaron hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

4 T hey made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.

Hicieron las hombreras para que se juntasen, y se unían en sus dos extremos.

5 A nd the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.

Y el cinto del efod que estaba sobre él era de lo mismo, de igual labor; de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

6 A nd they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.

Y labraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello con los nombres de los hijos de Israel,

7 A nd he put them on the shoulder-pieces of the ephod, stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.

y las puso sobre las hombreras del efod, por piedras memoriales para los hijos de Israel, como Jehová lo había mandado a Moisés. El pectoral

8 A nd he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.

Hizo también el pectoral de obra primorosa como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 I t was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.

Era cuadrado; doble hicieron el pectoral; su longitud era de un palmo, y de un palmo su anchura, cuando era doblado.

10 A nd they set in it four rows of stones: row, a sardoin, a topaz, and an emerald—the first row;

Y engastaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un sardio, un topacio y un carbunclo; esta era la primera hilera.

11 a nd the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;

La segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

12 a nd the third row, an opal, an agate, and an amethyst;

La tercera hilera, un jacinto, un ágata y una amatista.

13 a nd the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.

Y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe, todas montadas y encajadas en engastes de oro.

14 A nd the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.

Y las piedras eran conforme a los nombres de los hijos de Israel, doce según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

15 A nd they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.

Hicieron también sobre el pectoral los cordones de forma de trenza, de oro puro.

16 A nd they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

Hicieron asimismo dos engastes y dos anillos de oro, y pusieron dos anillos de oro en los dos extremos del pectoral,

17 A nd they put the two wreathen of gold in the two rings on the ends of the breastplate;

y fijaron los dos cordones de oro en aquellos dos anillos a los extremos del pectoral.

18 a nd the two ends of the two wreathen they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.

Fijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

19 A nd they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.

E hicieron otros dos anillos de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, frente a la parte baja del efod.

20 A nd they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.

Hicieron además dos anillos de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de su juntura, sobre el cinto del efod.

21 A nd they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.

Y ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón de azul, para que estuviese sobre el cinto del mismo efod y no se separase el pectoral del efod, como Jehová lo había mandado a Moisés. El manto

22 A nd he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;

Hizo también el manto del efod de obra de tejedor, todo de azul,

23 a nd the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.

con su abertura en medio de él, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiese.

24 A nd they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.

E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en las orillas del manto, alrededor, entre las granadas;

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.

una campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada alrededor, en las orillas del manto, para ministrar, como Jehová lo mandó a Moisés. Vestiduras sacerdotales

27 A nd they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;

Igualmente hicieron las túnicas de lino fino de obra de tejedor, para Aarón y para sus hijos.

28 a nd the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;

Asimismo la mitra de lino fino, y los adornos de las tiaras de lino fino, y los calzoncillos de lino, de lino torcido.

29 a nd the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.

También el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

30 A nd they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!

Hicieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: CONSAGRADO A JEHOVÁ.

31 A nd they fastened to it a lace of blue, to fasten on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.

Y pusieron en ella un cordón de azul para colocarla sobre la mitra por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. El tabernáculo, terminado

32 A nd all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done according to all that Jehovah had commanded Moses—so had they done.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo, del tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová lo había mandado a Moisés; así lo hicieron.

33 A nd they brought the tabernacle to Moses—the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, el tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

34 a nd the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de tejones, el velo del frente;

35 t he ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;

el arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

36 t he table, all its utensils, and the shewbread;

la mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

37 t he pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;

el candelero puro, sus lamparillas, las lamparillas que debían mantenerse en orden, y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

38 a nd the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del tabernáculo;

39 t he copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand;

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

40 t he hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;

las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del tabernáculo, del tabernáculo de reunión;

41 t he garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.

las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

42 A ccording to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.

En conformidad a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

43 A nd Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded—so had they done; and Moses blessed them.

Y vio Moisés toda la obra, y he aquí que la habían hecho como Jehová había mandado; y los bendijo.